19 Oracle sur l'Egypte.
Voici, l'Éternel est monté sur une nuée rapide, il vient en Egypte ;
Et les idoles de l'Egypte tremblent devant lui,
Et le cœur des Egyptiens tombe en défaillance.
2 J'armerai l'Egyptien contre l'Egyptien,
Et l'on se battra frère contre frère, ami contre ami,
Ville contre ville, royaume contre royaume.
3 L'esprit de l'Egypte disparaîtra du milieu d'elle,
Et j'anéantirai son conseil ;
On consultera les idoles et les enchanteurs,
Ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l'avenir.
4 Et je livrerai l'Egypte entre les mains d'un maître sévère ;
Un roi cruel dominera sur eux,
Dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
5 Les eaux de la mer tariront,
Le fleuve deviendra sec et aride ;
6 Les rivières seront infectes,
Les canaux de l'Egypte seront bas et desséchés,
Les joncs et les roseaux se flétriront.
7 Ce ne sera que nudité le long du fleuve, à l'embouchure du fleuve ;
Tout ce qui aura été semé près du fleuve se desséchera,
Se réduira en poussière et périra.
8 Les pêcheurs gémiront,
Tous ceux qui jettent l'hameçon dans le fleuve se lamenteront,
Et ceux qui étendent des filets sur les eaux seront désolés.
9 Ceux qui travaillent le lin peigné
Et qui tissent des étoffes blanches seront confus.
10 Les soutiens du pays seront dans l'abattement,
Tous les mercenaires auront l'âme attristée.
11 Les princes de Tsoan ne sont que des insensés,
Les sages conseillers de Pharaon forment un conseil stupide.
Comment osez-vous dire à Pharaon :
Je suis fils des sages, fils des anciens rois ?
12 Où sont-ils donc tes sages ?
Qu'ils te fassent des révélations,
Et qu'on apprenne ce que l'Éternel des armées a résolu contre l'Egypte.
13 Les princes de Tsoan sont fous,
Les princes de Noph sont dans l'illusion,
Les chefs des tribus égarent l'Egypte ;
14 L'Éternel a répandu au milieu d'elle un esprit de vertige,
Pour qu'ils fassent chanceler les Egyptiens dans tous leurs actes,
Comme un homme ivre chancelle en vomissant.
15 Et l'Egypte sera hors d'état de faire
Ce que font la tête et la queue,
La branche de palmier et le roseau.
16 En ce jour, l'Egypte sera comme des femmes :
Elle tremblera et aura peur,
En voyant s'agiter la main de l'Éternel des armées,
Quand il la lèvera contre elle.
17 Et le pays de Juda sera pour l'Egypte un objet d'effroi :
Dès qu'on lui en parlera, elle sera dans l'épouvante,
A cause de la résolution prise contre elle par l'Éternel des armées.
18 En ce temps-là, il y aura cinq villes au pays d'Egypte,
Qui parleront la langue de Canaan,
Et qui jureront par l'Éternel des armées :
L'une d'elles sera appelée ville de la destruction.
19 En ce même temps, il y aura un autel à l'Éternel
Au milieu du pays d'Egypte,
Et sur la frontière un monument à l'Éternel.
20 Ce sera pour l'Éternel des armées un signe et un témoignage
Dans le pays d'Egypte ;
Ils crieront à l'Éternel à cause des oppresseurs,
Et il leur enverra un sauveur et un défenseur pour les délivrer.
21 Et l'Éternel sera connu des Egyptiens,
Et les Egyptiens connaîtront l'Éternel en ce jour-là ;
Ils feront des sacrifices et des offrandes,
Ils feront des vœux à l'Éternel et les accompliront.
22 Ainsi l'Éternel frappera les Egyptiens,
Il les frappera, mais il les guérira ;
Et ils se convertiront à l'Éternel,
Qui les exaucera et les guérira.
23 En ce même temps, il y aura une route d'Egypte en Assyrie :
Les Assyriens iront en Egypte, et les Egyptiens en Assyrie,
Et les Egyptiens avec les Assyriens serviront l'Éternel.
24 En ce même temps, Israël sera, lui troisième,
Uni à l'Egypte et à l'Assyrie,
Et ces pays seront l'objet d'une bénédiction.
25 L'Éternel des armées les bénira, en disant :
Bénis soient l'Egypte, mon peuple,
Et l'Assyrie, œuvre de mes mains,
Et Israël, mon héritage !
20 L'année où Tharthan, envoyé par Sargon, roi d'Assyrie, vint assiéger Asdod et s'en empara,
3 Et l'Éternel dit : De même que mon serviteur Esaïe marche nu et déchaussé, ce qui sera dans trois ans un signe et un présage pour l'Egypte et pour l'Ethiopie,
21 Oracle sur le désert de la mer.
Comme s'avance l'ouragan du midi,
Il vient du désert, du pays redoutable.
2 Une vision terrible m'a été révélée.
L'oppresseur opprime, le dévastateur dévaste.
Monte, Elam ! Assiège, Médie !
Je fais cesser tous les soupirs.
3 C'est pourquoi mes reins sont remplis d'angoisses ;
Des douleurs me saisissent,
Comme les douleurs d'une femme en travail ;
Les spasmes m'empêchent d'entendre,
Le tremblement m'empêche de voir.
4 Mon cœur est troublé,
La terreur s'empare de moi ;
La nuit de mes plaisirs devient une nuit d'épouvante.
5 On dresse la table, la garde veille, on mange, on boit...
Debout, princes ! oignez le bouclier !
6 Car ainsi m'a parlé le Seigneur :
Va, place la sentinelle ;
Qu'elle annonce ce qu'elle verra.
7 Elle vit de la cavalerie, des cavaliers deux à deux,
Des cavaliers sur des ânes, des cavaliers sur des chameaux ;
Et elle était attentive, très attentive.
8 Puis elle s'écria, comme un lion :
Seigneur, je me tiens sur la tour toute la journée,
Et je suis à mon poste toutes les nuits ;
9 Et voici, il vient de la cavalerie, des cavaliers deux à deux !
Elle prit encore la parole, et dit :
Elle est tombée, elle est tombée, Babylone,
Et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre !
10 O mon peuple, qui as été battu comme du grain dans mon aire !
Ce que j'ai appris de l'Éternel des armées, Dieu d'Israël,
Je vous l'ai annoncé.
11 Oracle sur Duma.
On me crie de Séir :
Sentinelle, que dis-tu de la nuit ?
Sentinelle, que dis-tu de la nuit ?
12 La sentinelle répond :
Le matin vient, et la nuit aussi.
Si vous voulez interroger, interrogez ;
Convertissez-vous, et revenez.
13 Oracle sur l'Arabie.
Vous passerez la nuit dans les broussailles de l'Arabie,
Caravanes de Dedan !
14 Portez de l'eau à ceux qui ont soif ;
Les habitants du pays de Théma
Portent du pain aux fugitifs.
15 Car ils fuient devant les épées,
Devant l'épée nue, devant l'arc tendu,
Devant un combat acharné.
16 Car ainsi m'a parlé le Seigneur :
Encore une année, comme les années d'un mercenaire,
Et c'en est fait de toute la gloire de Kédar.
17 Il ne restera qu'un petit nombre des vaillants archers, fils de Kédar,
Car l'Éternel, le Dieu d'Israël, l'a déclaré.
9 Au chef des chantres. Sur « Meurs pour le fils ». Psaume de David.
2 Je louerai l'Éternel de tout mon cœur,
Je raconterai toutes tes merveilles.
3 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse,
Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut !
4 Mes ennemis reculent,
Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
5 Car tu soutiens mon droit et ma cause,
Tu sièges sur ton trône en juste juge.
6 Tu châties les nations, tu détruis le méchant,
Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
7 Plus d'ennemis ! Des ruines éternelles !
Des villes que tu as renversées !
Leur souvenir est anéanti.
8 L'Éternel règne à jamais,
Il a dressé son trône pour le jugement ;
9 Il juge le monde avec justice,
Il juge les peuples avec droiture.
10 L'Éternel est un refuge pour l'opprimé,
Un refuge au temps de la détresse.
11 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi.
Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel !
12 Chantez à l'Éternel, qui réside en Sion,
Publiez parmi les peuples ses hauts faits !
13 Car il venge le sang et se souvient des malheureux,
Il n'oublie pas leurs cris.
17 Le premier qui parle dans sa cause paraît juste ;
Vient sa partie adverse, et on l'examine.
18 Le sort fait cesser les contestations,
Et décide entre les puissants.
4 Ceux qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu, annonçant la bonne nouvelle de la parole.
5 Philippe, étant descendu dans la ville de Samarie, y prêcha le Christ.
9 Il y avait auparavant dans la ville un homme nommé Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l'étonnement du peuple de la Samarie.
14 Les apôtres, qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la parole de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean.
18 Lorsque Simon vit que le Saint-Esprit était donné par l'imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l'argent,
25 Après avoir rendu témoignage à la parole du Seigneur, et après l'avoir prêchée, Pierre et Jean retournèrent à Jérusalem, en annonçant la bonne nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains.
26 Un ange du Seigneur, s'adressant à Philippe, lui dit : Lève-toi, et va du côté du midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, celui qui est désert.
Il a été mené comme une brebis à la boucherie ;
Et, comme un agneau muet devant celui qui le tond,
Il n'a point ouvert la bouche.
33 Dans son humiliation, son jugement a été levé.
Et sa postérité, qui la dépeindra ?
Car sa vie a été retranchée de la terre.
34 L'eunuque dit à Philippe : Je te prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi ? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre ?
36 Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l'eau. Et l'eunuque dit : Voici de l'eau ; qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé ?