Synonymes du Nouveau Testament

44.
Κλέπτης, λῃστής
Voleur, brigand

Ces mots se présentent ensemble dans Jean 10.1, 8 ; mais n’y constituent point, pas plus qu’ailleurs, une tautologie ou une simple redondance oratoire (cf. Obad. 5 ; Plato, Rep. 1.351.c). Tous deux s’approprient ce qui n’est pas à eux, mais le κλέπτης le fait par la fraude et en secret (Matthieu 24.43 ; Jean 12.6 ; cf. Exod.22.2 ; Jérémie 2.26) ; le λῃστής, par la violence et ouvertement (2 Corinthiens 11.26 ; cf. Osée 9.1 ; Jérémie 7.11 ; Plutarch., De Super. 3 : οὐ φοβεῖται λῃστὰς ὁ οἰκουρῶν ; l’un est le « voleur » (thief) et il dérobe, l’autre, le « brigand » (robber, de « Raub », butin) et il pille, comme son nom (dérivé de ληΐς ou de λεία) le révèle suffisamment. Ils répondent respectivement au « fur » et au « latro » des Latins ; « fures insidianter et occulta fraude decipiunt ; latrones audacter aliena diripiunt » (Ieron., In Oseam, 7, 1)d.

d – Tout le reste de ce paragraphe, dans notre auteur, s’attaque à l’habitude où l’on est en anglais de parler du « voleur pénitent » (the pénitent thief) (Luc 23.39-43), mais comme, en français, nous nous servons de l’expression brigand (robber) qu’exige le texte grec, et que recommande l’auteur, nous n’avons pas cru devoir traduire ce qui suit. Trad.

chapitre précédent retour à la page d'index chapitre suivant