chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – 1 Corinthiens 1

1 Corinthiens

D’après les Actes (18.1-22), l’Eglise de Corinthe a été fondée par l’apôtre Paul lors de son 2e voyage missionnaire. On date généralement de 4 ou 5 ans plus tard (55 apr. J.-C.) la rédaction de la Première épître aux Corinthiens, qui expose les réponses de l’apôtre à certains problèmes et désordres auxquels cette assemblée était confrontée.

DISCORDES ET DÉSORDRES DANS L’ÉGLISE 1.1—6.20

Salutation et louange

Rm 1.1-7; Jd 1-2; Ac 18

1 De la part de Paul, appelé à être un apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et du frère Sosthène [Appelé : absent de A & D. A être un apôtre : litt. apôtre. Par : litt. à travers. Sosthène : peut-être le chef de la synagogue de la ville, devenu chrétien (Ac 18.17).] 2 à l’Eglise de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été conduits à la sainteté par Jésus-Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui, partout, font appel au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre : [Corinthe : capitale de la province d’Achaïe. Conduits à la sainteté par : ou déclarés saints en ou consacrés par, litt. sanctifiés dans. Appelés à être saints : ou saints en raison de leur appel, litt. appelés saints. Font appel au : ou invoquent le.] 3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! [Que… données : litt. grâce pour vous et paix; Paul combine les salutations gr. et héb. usuelles. Et du : ou et celui du.]

Ph 1.3-6; Col 1.3-6

4 Je dis constamment à mon Dieu toute ma reconnaissance à votre sujet pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ. [Dis… reconnaissance : ou remercie toujours mon Dieu. Accordée : litt. donnée.] 5 En effet, en lui vous avez été comblés de toutes les richesses, en particulier en ce qui concerne la parole et la connaissance, [En effet : ou à savoir que. Comblés de toutes les richesses : litt. enrichis en tout. En particulier… connaissance : litt. en toute parole et toute connaissance.] 6 dans la mesure où le témoignage de Christ a été solidement établi parmi vous. [Dans la mesure où : ou de même que. Christ : var. Borig «Dieu». Solidement établi : ou confirmé, litt. affermi. Parmi vous : ou en vous.] 7 Ainsi, il ne vous manque aucun don, à vous qui attendez le moment où notre Seigneur Jésus-Christ apparaîtra. [Ainsi… manque : litt. de sorte que vous n’êtes en arrière dans. Don : gr. charisma, c.-à-d. une manifestation concrète de la grâce. Le moment… apparaîtra : litt. la révélation de notre Seigneur Jésus-Christ.] 8 C’est lui aussi qui vous affermira jusqu’à la fin pour que vous soyez irréprochables le jour de notre Seigneur Jésus-Christ. [Le jour : var. D «lors de la venue». Christ : texte de M, S, A & C; absent de B.] 9 Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à vivre en communion avec son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur. [Fidèle : ou digne de confiance. Lui qui… avec : litt. à travers qui vous avez été appelés vers la communion de.]

Rivalités humaines et sagesse divine

(1Co 3.3-8, 18-22; 2Co 4.5-7) Mt 11.25-27

10 Je vous supplie, frères et sœurs, par le nom de notre Seigneur Jésus Christ, de tenir tous le même langage. Qu’il n’y ait pas de divisions parmi vous, mais soyez parfaitement unis dans le même état d’esprit et dans la même pensée. [Frères et sœurs : litt. frères (idem v. 11). Par : litt. à travers. Tenir tous le même langage : litt. dire tous la même chose.] 11 En effet, mes frères et sœurs, j’ai appris à votre sujet, par l’entourage de Chloé, qu’il y a des rivalités entre vous. [L’entourage de : litt. ceux de.] 12 Je veux dire par là que chacun de vous affirme : «Moi, je me rattache à Paul!» «Et moi, à Apollos!» «Et moi, à Céphas!» «Et moi, à Christ!» [Je veux dire par là : litt. je dis ceci. Je me rattache à : litt. je suis de. Apollos : Juif originaire d’Alexandrie enseigné dans la doctrine chrétienne par Priscille et Aquilas, qui a séjourné à Corinthe (Ac 18.24–19.1). Céphas : nom de l’apôtre Pierre en aram.; voir Jn 1.42.] 13 Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés? 14 Je remercie [Dieu] de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus. [Dieu : texte de M, Scorr & C; absent de Sorig & B; var. A «mon Dieu».] 15 Ainsi, personne ne peut dire que j’ai baptisé en mon nom. [J’ai baptisé : texte de M & Ccorr; var. S, A, B & Corig «vous avez été baptisés».] 16 J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas. Pour le reste, que je sache, je n’ai baptisé personne d’autre. [Famille : litt. maison, terme qui désignait l’ensemble des personnes vivant sous un toit, y compris les esclaves.]

17 De fait, ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, c’est pour annoncer l’Evangile, et cela sans recourir à la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas vidée de sa force. [Sans recourir à : litt. pas dans. Du langage : litt. d’une parole. Vidée de sa force : litt. rendue vide ou affaiblie.] 18 En effet, le message de la croix est une folie pour ceux qui périssent, mais pour nous qui sommes sauvés, il est la puissance de Dieu. [Qui périssent : ou qui sont en train de se perdre. Qui sommes sauvés : ou qui sommes en train d’être sauvés. Les verbes gr. sont au participe présent, impliquant un processus en cours (cf. Ac 2.47; 2Co 2.15).] 19 Du reste, il est écrit : Je ferai disparaître la sagesse des sages et j’anéantirai l’intelligence des intelligents. [Du reste… écrit : litt. car il a été écrit. Je ferai… intelligents : citation d’Es 29.14. Ferai disparaître : ou détruirai, litt. perdrai.]

20 Où est le sage? Où est le spécialiste de la loi? Où est le discoureur de l’ère actuelle? Dieu n’a-t-il pas convaincu de folie la sagesse de ce monde? [Sage… spécialiste de la loi… discoureur : manières de désigner les rabbins juifs et les savants grecs. Discoureur : ou raisonneur. De l’ère actuelle : litt. de cette ère. Convaincu de : ou frappé de. De ce monde : texte de M, Scorr & Ccorr; var. Sorig, A, B & Corig «du monde».] 21 Puisque à travers cette sagesse le monde n’a pas connu Dieu en voyant sa sagesse, il a plu à Dieu de sauver les croyants à travers la folie de la prédication. [En voyant sa sagesse : litt. dans la sagesse de Dieu.] 22 Les Juifs demandent un signe miraculeux et les Grecs recherchent la sagesse. [Les Juifs : litt. puisque des Juifs aussi. Un signe miraculeux : litt. un signe, texte de M; var. A, B & C «des signes». Voir Mt 12.38-39; Jn 2.18-23. Les Grecs : ou des non-Juifs.] 23 Or nous, nous prêchons un Messie crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les non-Juifs, [Un Messie : ou Christ ou un oint de Dieu, gr. Christos, équivalent de l’héb. mashiach (Messie), terme qui pouvait s’appliquer à un roi, un prêtre ou un prophète désigné par Dieu. Les Juifs attendaient, d’après les promesses de l’AT (voir Es 61.1; Ps 2.2; Dn 9.25-26, etc.), la venue de l’oint de Dieu qui leur apporterait la délivrance. La crucifixion était perçue comme une malédiction (cf. Dt 21.22-23) et la notion de Messie souffrant (pourtant présente au Ps 22 et en Es 53 notamment) avait été éclipsée, dans l’esprit des Juifs de l’époque, par les passages parlant de son œuvre libératrice et de son triomphe. Scandale : ou piège ou obstacle, gr. skandalon; cf. Mt 11.6; 13.57. Non-Juifs : litt. nations, texte de S, A, B & Corig; var. M & Ccorr «Grecs»; les deux termes désignent souvent, dans le NT, les non-Juifs en général.] 24 mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, qu’ils soient juifs ou non. [Qu’ils soient… non : litt. Juifs et Grecs.] 25 En effet, la folie de Dieu est plus sage que les hommes et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes. [La folie de : ou ce qui est fou pour, litt. ce qui est fou de. Hommes : au sens d’êtres humains (idem dans le reste du livre, sauf indication). La faiblesse : ou ce qui est faible pour, litt. ce qui est faible de.]

26 Considérez, frères et sœurs, votre propre appel : il n’y a parmi vous ni beaucoup de sages selon les critères humains, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles. [Frères et sœurs : litt. frères. Selon les critères humains : litt. selon (la) chair. Nobles : ou nobles de naissance, litt. bien nés.] 27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les fortes. 28 Dieu a choisi les choses basses et méprisées du monde, celles qui ne sont rien, pour réduire à néant celles qui sont, [Basses : litt. sans naissance.] 29 afin que personne ne puisse faire le fier devant Dieu. [Personne : litt. aucune chair.] 30 C’est grâce à lui que vous êtes en Jésus-Christ, lui qui est devenu, par la volonté de Dieu, notre sagesse, notre justice, la source de notre sainteté et notre libérateur, [Grâce à : litt. à partir de. Par la… sagesse : ou sagesse venant de Dieu. Notre : litt. pour nous (exprimé une seule fois en gr.); var. B «de nous». La source de notre sainteté : ou notre consécration, litt. sanctification. Libérateur : litt. libération ou rédemption ou délivrance; le mot gr. renvoyait au rachat d’un prisonnier ou d’un esclave.] 31 afin, comme il est écrit, que celui qui veut éprouver de la fierté mette sa fierté dans le Seigneur. [Que celui… le Seigneur : citation de Jr 9.23 (repris en 2Co 10.17).]

chapitre précédent retour chapitre suivant