Généralement considérée comme de la même plume que 1 Jean, la Deuxième épître de Jean est donc elle aussi attribuée à ce disciple de Jésus, probablement le dernier apôtre encore en vie à la fin du 1er siècle apr. J.-C. Cette brève missive invite les chrétiens à faire preuve de discernement dans l’accueil des prédicateurs itinérants.
1 De la part de l’ancien à la dame qui a été choisie et à ses enfants que j’aime dans la vérité. Et ce n’est pas moi seulement qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité. [S, A & B portent l’indication «de Jean, deuxième», d’autres mss «de Jean, deuxième lettre» ou «du saint apôtre Jean le théologien, deuxième lettre». L’ancien : ou le plus âgé; appellation qui renvoie probablement à la fois à l’autorité et au grand âge de l’auteur (dernier apôtre survivant). La dame : gr. kuria, féminin de kurios (seigneur); on peut voir dans les destinataires de la lettre une femme et ses enfants ou une Eglise et ses membres. Dans la vérité : ou vraiment. Ont connu : ou connaissent; le temps du verbe gr. indique le résultat présent d’une action passée.]
4 J’ai éprouvé une très grande joie à rencontrer quelques-uns de tes enfants qui marchent dans la vérité, conformément au commandement que nous avons reçu du Père. [A rencontrer… marchent : ou à découvrir que certains de tes enfants marchent. Nous avons reçu : var. S «j’ai reçu».]
(Jn 13.34-35; 1Jn 5.1-3) 1Jn 4.1-6; 2.7, 18-23
5 Et maintenant, voici ce que je te demande, chère dame : c’est que nous nous aimions les uns les autres. Ce n’est pas un commandement nouveau que je t’écris, mais celui que nous avons reçu dès le commencement. [Chère dame : gr. kuria, voir n. v. 1. Ce n’est pas un… nouveau que je t’écris : litt. non pas comme écrivant un… nouveau. Avons reçu : litt. avions.]
7 En effet, de nombreux imposteurs sont venus dans le monde; ils ne reconnaissent pas que Jésus est le Messie venu en homme. Voilà ce qui caractérise l’imposteur et l’Antichrist. [Imposteurs : litt. égareurs ou errants. Venus : litt. entrés, texte de M; var. S, A & B «sortis». Ils ne… homme : litt. ils ne reconnaissent pas publiquement Jésus Christ venant (étant) dans (la) chair; voir 1Jn 4.2-3. Le Messie : voir n. 1Jn 2.22. Voilà ce qui caractérise : litt. celui-ci est. Et l’Antichrist : ou c’est-à-dire l’Antichrist; voir n. 1Jn 2.18.]
12 J’ai beaucoup de choses à vous écrire, mais je n’ai pas voulu le faire avec le papier et l’encre. J’espère venir chez vous et vous parler de vive voix afin que notre joie soit complète. [Avec : litt. à travers. Le papier : ou une feuille de papyrus. De vive voix : litt. bouche vers bouche. Notre joie : texte de S & M; var. A & B «votre joie». Complète : litt. remplie.]
13 Les enfants de ta sœur, choisie elle aussi, te saluent. [Ta sœur : il peut s’agir d’une personne ou d’une Eglise (voir n. v. 1). Choisie elle aussi : litt. la choisie (cf. v. 1); var. un ms «l’Eglise». Te saluent : quelques mss ajoutent «Que la grâce soit avec toi! Amen».]