1 J’ai fait mon premier livre, ô Théophile, sur toutes les choses que Jésus commença et de faire et d’enseigner,
2 jusqu’au jour où il fut enlevé, après avoir donné ses ordres, par l’Esprit saint, aux Envoyés qu’il avait élus ; auxquels aussi,
3 après avoir souffert, il se présenta lui-même vivant, avec beaucoup de preuves convaincantes, se faisant voir à eux pendant quarante jours, et disant les choses qui regardent le royaume {Ou le règne.} de Dieu.
4 Et étant assemblé avec eux, il leur commanda de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre la promesse du Père, laquelle, [dit-il], vous avez entendue de moi,
5 c’est que Jean, il est, vrai, baptisa d’eau, et que vous, vous serez baptisés dans l’Esprit saint {Ou d’Esprit saint.} peu après ces jours-ci. —
6 Ceux donc qui se trouvaient là réunis l’interrogeaient disant : Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu vas rétablir le royaume pour Israël ? —
7 Mais il leur dit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les saisons que le Père a réservés à sa propre autorité ;
8 mais vous recevrez de la puissance lorsque le Saint-Esprit viendra sur vous, et vous serez mes témoins, tant à Jérusalem que dans toute la Judée et la Samarie, et jusqu’au bout de la terre.
9 Et après qu’il eut dit ces choses, pendant qu’ils regardaient, il fut élevé, et une nuée le déroba à leurs yeux.
10 Et comme ils avaient les yeux arrêtés vers le ciel pendant qu’il s’en allait, voilà que deux hommes se présentèrent à eux en vêtement blanc,
11 et dirent : Hommes Galiléens, pourquoi vous tenez-vous là regardant vers le ciel ? Ce Jésus qui a été enlevé d’avec vous dans le ciel, viendra de la même manière que vous l’avez contemplé allant au ciel.
12 Alors ils s’en retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des Oliviers, qui est près de Jérusalem à la distance d’un chemin de sabbat.
13 Et quand ils furent entrés, ils montèrent dans la chambre haute où demeuraient Pierre et Jacques et Jean et André, Philippe et Thomas, Barthélemi et Matthieu, Jacques [fils] d’Alphée et Simon le zélateur, et Judas [frère] de Jacques.
14 Tous ceux-ci persévéraient d’un commun accord dans la prière et la supplication, avec les femmes et Marie, la mère de Jésus, et avec ses frères.
15 Et en ces jours-là, Pierre s’étant levé au milieu des disciples, dit (et la foule des personnes {Grec des noms.} était d’environ cent vingt, en un même lieu) :
16 Hommes frères, il fallait que fût accomplie cette écriture que le Saint-Esprit a prononcée d’avance par la bouche de David, touchant Judas qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus ;
17 car on le comptait avec nous, et le lot de ce ministère lui était échu.
18 Lui donc a acquis une terre, du salaire de l’injustice, et étant tombé de haut, il a crevé par le milieu, et toutes ses entrailles ont été répandues ;
19 ce qui a été connu de tous les habitants de Jérusalem, en sorte que cette terre a été appelée en leur propre langage Aceldama, c’est-à-dire Terre de sang ;
20 car il est écrit dans le livre des psaumes : « Que sa demeure devienne déserte, et qu’il n’y ait personne qui habite en elle » ; et : « Qu’un autre prenne sa charge de surveillant. »
21 Il faut donc que l’un des hommes qui ont été avec nous, tout le temps que le Seigneur Jésus est entré et sorti parmi nous,
22 en commençant depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il fut enlevé de devant nous, soit témoin avec nous de son relèvement. —
23 Et ils en présentèrent deux, Joseph appelé Barsabas, qui était surnommé Justus, et Matthias ;
24 et priant ils dirent : Toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous, montre lequel de ces deux tu as élu
25 pour prendre le lot de ce ministère et de cette mission dont Judas s’est retiré pour s’en aller en son propre lieu.
26 Et ils jetèrent le sort sur eux, et le sort tomba sur Matthias, et il fut ajouté au nombre des onze Envoyés.