Segond 21 – Colossiens 1
Colossiens
Se présentant comme écrite par l’apôtre Paul alors qu’il était en prison (ce qui situe sa date de rédaction probable entre 60 et 62 apr. J.-C., à Rome), l’Epître aux Colossiens semble avoir été écrite pour répondre à des enseignements erronés; elle place un accent particulier sur la personne de Jésus-Christ et sur l’œuvre de salut qu’il a accomplie.
Salutation et louange
2Co 1.1-2; Ep 1.1-2; Ph 1.3-6, 9-11; 1Th 1.2-4
1 De la part de Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et du frère Timothée [Par : litt. à travers.] 2 aux saints qui sont à Colosses, nos fidèles frères et sœurs en Christ : que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! [Saints : voir n. Ph 1.1. Colosses : ville d’Asie Mineure (Turquie actuelle), non loin de la jonction du Lycos avec le Méandre, à env. 160 km d’Ephèse. D’abord cité importante, elle avait décliné mais restait réputée pour sa belle laine. L’Eglise y avait probablement été fondée par Epaphras (cf. v. 7) pendant le séjour de l’apôtre Paul à Ephèse (Ac 19; 20.31, soit entre 52 et 56 apr. J.-C.). Fidèles : ou dignes de confiance ou croyants. Frères et sœurs : litt. frères. En Christ : var. A & Dorig «en Jésus-Christ». Que… données : litt. grâce pour vous et paix; Paul combine les salutations gr. et héb. usuelles. Et du Seigneur Jésus-Christ : ou et celui du Seigneur Jésus-Christ, texte de M, S, A & C; absent de B.]
3 Nous disons constamment toute notre reconnaissance à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, lorsque nous prions pour vous. [A Dieu, le Père : texte de B & Corig; var. M, S, Ccorr & A «au Dieu et Père». Christ : absent de B.] 4 En effet, nous avons été informés de votre foi en Jésus-Christ et de l’amour que vous avez pour tous les saints [Eté informés de : litt. entendu.] 5 à cause de l’espérance qui vous est réservée au ciel. Cette espérance, vous en avez déjà entendu parler par la parole de la vérité, l’Evangile. [Par : litt. dans. L’Evangile : litt. de l’Evangile (gr. euangelion, litt. bonne nouvelle).] 6 Il est parvenu jusqu’à vous tout comme dans le monde entier, où il porte des fruits et progresse. C’est d’ailleurs aussi le cas parmi vous depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu dans la vérité, [Le monde entier : dans les 30 ans qui ont suivi l’effusion de l’Esprit lors de la Pentecôte (Ac 2), l’Evangile a été annoncé et des Eglises créées dans plusieurs régions de l’Empire romain, le monde connu de l’époque. Progresse : litt. augmente; possible renvoi à l’image de Lc 8.5-15. Connu : ou appris à connaître ou reconnu comme bonne. Dans la vérité : ou vraiment.] 7 suivant l’enseignement que vous avez reçu d’Epaphras, notre bien-aimé compagnon de service. Il est pour vous un fidèle serviteur de Christ, [Suivant… d’Epaphras : litt. comme vous avez appris de la part d’Epaphras; cf. 4.12 et Phm 23; il a été quelque temps compagnon de détention de l’apôtre Paul. Compagnon de service : litt. co-esclave. Pour vous : texte de M, Scorr & C; var. Sorig, A & B «pour nous» (qu’on peut traduire «à notre place»).] 8 et il nous a appris de quel amour l’Esprit vous anime. [Appris : litt. montré. De quel… anime : litt. votre amour dans l’Esprit.]
9 Voilà pourquoi nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de prier Dieu pour vous. Nous demandons que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toutes sagesse et intelligence spirituelles, [En avons été informés : litt. avons entendu. Nous demandons : litt. et de demander; absent de B.] 10 pour marcher d’une manière digne du Seigneur et lui plaire entièrement. Vous aurez pour fruits toutes sortes d’œuvres bonnes et vous progresserez dans la connaissance de Dieu, [Et lui plaire entièrement : litt. vers tout désir de plaire. Progresserez : voir v. 6 et n. Dans la connaissance : texte de M; var. S, A, B & C «par la connaissance».] 11 vous serez fortifiés à tout point de vue par sa puissance glorieuse pour être toujours et avec joie persévérants et patients, [Vous… de vue : litt. rendus puissants dans toute puissance. Par sa puissance glorieuse : litt. selon la force de sa gloire. Pour être… reconnaissance : ou pour être persévérants et patients; avec joie exprimez votre reconnaissance, litt. vers toute persévérance et patience avec joie remerciant.] 12 et vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui nous a rendus capables de prendre part à l’héritage des saints dans la lumière. [Au Père : texte de A, Corig & M; var. B «en même temps au Père»; S «à Dieu le Père»; Ccorr «au Dieu et Père». Qui nous : texte de M, A & C; var. S & B «qui vous». A rendus capables : texte de S, A, C, Dcorr & M; var. Dorig & quelques mss «a appelés»; B «a appelés et rendus capables». De prendre part à : litt. vers la part de.] 13 Il nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume de son Fils bien-aimé, [Royaume : voir Dn 7.13-14. De son Fils bien-aimé : litt. du fils de son amour.] 14 en qui nous sommes rachetés, pardonnés de nos péchés. [Nous sommes… de nos : litt. nous avons le rachat (d’un prisonnier ou d’un esclave), la remise (de dette) des. Rachetés : texte de Mpart, S, A, B & C; var. Mpart & TR «rachetés à travers son sang».]
La prééminence et l’œuvre de Christ
(Jn 1.1-3, 14, 16; Hé 1) Ep 2.13-19; 5.23-27
15 Le Fils est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création. [Le Fils : litt. qui. Toute la création : ou toute créature.] 16 En effet, c’est en lui que tout a été créé dans le ciel et sur la terre, le visible et l’invisible, trônes, souverainetés, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui. [En lui : ou par lui. Trônes : litt. soit trônes, soit. Par lui et pour lui : litt. à travers lui et vers lui.] 17 Il existe avant toutes choses et tout subsiste en lui. [Existe avant toutes choses : ou est au premier rang de tout.] 18 Il est la tête du corps qu’est l’Eglise; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier. [Qu’est l’Eglise : litt. de l’Eglise.] 19 En effet, Dieu a voulu que toute sa plénitude habite en lui. [Dieu a voulu : litt. il a trouvé bon. Sa : litt. la.] 20 Il a voulu par Christ tout réconcilier avec lui-même, aussi bien ce qui est sur la terre que ce qui est dans le ciel, en faisant la paix à travers lui, par son sang versé sur la croix. [Par Christ : litt. à travers lui. A travers lui : texte de S, A, C & M; absent de B. Par son… croix : litt. à travers le sang de sa croix.]
21 Et vous qui étiez autrefois étrangers et ennemis de Dieu par vos pensées et par vos œuvres mauvaises, il vous a maintenant réconciliés [Etiez… étrangers : litt. étiez… ayant été rendus étrangers; les non-Juifs étaient exclus des privilèges de la relation avec Dieu auxquels les Juifs avaient accès. Ennemis… pensées : ou ennemis de l’intelligence (de Dieu n’est pas exprimé en gr.). Et par vos : litt. dans les.] 22 par la mort [de son Fils] dans son corps de chair pour vous faire paraître devant lui saints, sans défaut et sans reproche. [Par : litt. à travers. De son Fils : litt. de lui, texte de S & A; absent de B, C & M. Son corps de chair : litt. le corps de sa chair, par contraste avec l’Eglise, corps spirituel (cf. vv. 18, 24); placé avant «par la mort de son Fils» en gr. Sans reproche : litt. qu’on ne peut citer en justice.] 23 Mais il faut que vous restiez fondés et inébranlables dans la foi, sans vous détourner de l’espérance de l’Evangile que vous avez entendu, qui a été proclamé à toute créature sous le ciel et dont moi, Paul, je suis devenu le serviteur. [Mais il faut que : litt. si du moins. A toute créature : ou dans toute la création. Serviteur : var. Sorig «héraut et apôtre»; A «héraut, apôtre et serviteur».]
Le combat de Paul pour l’Eglise
Ep 3.1-19; 1Co 2.7-13
24 Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous et je supplée dans ma vie à ce qui manque aux peines infligées à Christ pour son corps, c’est-à-dire l’Eglise. [Dans ma vie : litt. dans ma chair (peut être placé après à Christ). Ce qui… infligées à : litt. les manques des persécutions de; le mot gr. traduit peines infligées à ne s’applique jamais à la passion du Christ dans le NT et diffère de celui employé pour désigner les souffrances de Paul au début du v.; il désigne plutôt l’hostilité qu’a subie Christ (cf. Jn 16.33) de la part du monde et que ses disciples subissent à leur tour lorsqu’ils prêchent l’Evangile (Jn 15.18-24; 16.1-3). Christ est solidaire des persécutions infligées aux siens; elles l’atteignent autant qu’eux (cf. Ac 9.4-5).] 25 C’est d’elle que je suis devenu le serviteur, conformément à la charge que Dieu m’a confiée pour vous : annoncer pleinement la parole de Dieu, [Conformément… vous : litt. selon l’intendance de Dieu qui m’a été donnée vers vous. Annoncer pleinement : ou accomplir pleinement, litt. remplir.] 26 le mystère caché de tout temps et à toutes les générations, mais révélé maintenant à ses saints. [De tout temps : litt. depuis les ères. A toutes : litt. depuis.] 27 En effet, Dieu a voulu leur faire connaître la glorieuse richesse de ce mystère parmi les non-Juifs, c’est-à-dire Christ en vous, l’espérance de la gloire. [La glorieuse richesse : litt. la richesse de la gloire. Parmi les non-Juifs : litt. dans les nations, terme qui désignait les peuples non israélites. Christ en vous : ou le Messie parmi vous; voir n. Ep 1.10.]
28 C’est lui que nous annonçons, en avertissant et en instruisant toute personne en toute sagesse, afin de présenter à Dieu toute personne devenue adulte en [Jésus-]Christ. [De présenter à Dieu : litt. de faire paraître. Devenue adulte : litt. accomplie ou parfaite, c.-à-d. mûre, arrivée à son plein développement. Jésus-Christ : texte de M & Scorr; var. Sorig, A, B & C «Christ».] 29 C’est à cela que je travaille en combattant avec sa force qui agit puissamment en moi.