chapitre précédent retour chapitre suivant

TOB – Esther 1

ESTHER

INTRODUCTION

Cette histoire raconte comment Esther, une jeune juive parmi les déportés, devint reine de Perse ; comment son cousin et tuteur Mardochée découvrit un complot contre la vie du roi; comment le grand vizir Haman essaya d'exterminer les Juifs; comment Esther intervint, au risque de sa propre vie ; comment Haman fut pendu et les Juifs autorisés à prendre une revanche dont ils célèbrent l'anniversaire à la fête des Pourim, c'est-à-dire des Sorts, en mémoire du tirage au sort par lequel Haman lui-même avait choisi la date de l'extermination.

Ni Esdras, ni Néhémie, ni le Siracide n'en parlent. Qumrân n'a pas livré de fragments de ce livre — c'est le seul qui manque. Par contre 2M 15.36 fait allusion au « jour de Mardochée » ce qui montre que dans la première moitié du Ier siècle avant J.C. la fête existait en Palestine. S'il est vrai que Est 3.8 s'accorde moins avec la tolérance perse qu'avec l'intransigeance persécutrice d'Antiochus IV Epiphane, on peut penser que l'auteur écrivit vers la fin du IIe siècle, c'est-à-dire trois siècles après Xerxès Ier, probablement en Mésopotamie, qu'il semble connaître, alors qu'il se tait sur la Palestine. Le style différent et les contradictions de 9.20-32, font penser à une addition, de même que pour Est 10.1-3. Mais l'addition la plus considérable est celle de la Septante (93 versets en plus des 167 du texte hébreu), dont la fin confirme que le livre hébreu était antérieur au Ptolémée dont il est question (Est grec F. 10-14).

Ces additions de l'Esther grec tendent à rendre plus religieux ce livre qui ne parle jamais de Dieu, où tout semble s'arranger seulement par la force et l'astuce, et qui n'a pas été reçu sans difficulté dans le canon des Ecritures. Cependant 4.14 suffit pour rappeler que le maître de l'histoire n'est pas tel ou tel grand pouvoir humain, mais bien celui qui a choisi le peuple juif; encore agit-il dans l'histoire non pas comme une sorte de magicien mais par les actions de ses témoins.

Si le livre reflète la connaissance de la topographie, de la chronologie et de l'administration de Suse, par contre ce récit n'est pas historique, au sens moderne du mot. A part le roi, les personnages sont inconnus. Le nom étranger de « Pourim », que Est 9.24-26 explique, montre que la fête juive est la reprise d'une fête païenne. On a pensé à la fête babylonienne du Nouvel An où Mardouk, victorieux du chaos, a les Destins entre ses mains ; on a pensé aussi à la lutte des dieux babyloniens Mardouk et Ishtar contre les dieux élamites Hoummân et Vasti; ou au massacre des mages par Darius; ou au carnaval perse... Aucune hypothèse n'est pleinement satisfaisante. On peut estimer qu'il ne faut pas exclure telle ou telle influence, mais que les Juifs, en présence de telles fêtes païennes avec leur mythologie d'une part, et des persécutions qu'ils subissaient d'autre part, se sont demandé ce que ces fêtes signifiaient pour eux et comment elles pouvaient être un moyen de communiquer leur message particulier : comme pour d'autres fêtes juives, ils ont repris le mythe et l'ont inséré dans l'histoire, car, pour l'Ancien Testament il n'y a de connaissance de Dieu qu'à travers l'histoire des hommes au sein de laquelle il a élu et fait vivre son peuple. Ainsi la fête païenne a-t-elle été adoptée mais adaptée comme le fit aussi l'Eglise chrétienne à l'égard du culte du soleil à Noël.

Ce livre montre — déjà ! — des Juifs persécutés. Il montre aussi que la voie d'avenir est en Dieu : l'Ancien Testament affirme qu'il a choisi ce peuple pour faire connaître au monde sa révélation. Ni Haman ni Mardochée ne résolvent rien.

Un jour, Jésus sera pendu au gibet, crucifié à la fois par des Juifs et des païens. Pour que les uns et les autres se convertissent et s'unissent en lui. « C'est lui, en effet, qui est notre paix... Dans sa chair, il a détruit le mur de séparation... il a tué la haine » (2.14-16).

ESTHER

La disgrâce de Vasti

1 C'était au temps de Xerxès. Ce Xerxès régna sur cent vingt-sept provinces depuis l'Inde jusqu'à la Nubie. [Il s'agit vraisemblablement ici de Xerxès Ier qui régna sur l'empire perse de 486 à 464 av. J.C. Ce roi est aussi connu sous le nom d'Assuérus ; Esd 4.6.]2 A cette époque-là, lorsque le roi Xerxès vint prendre place sur son trône royal de Suse-la-citadelle, [La citadelle de Suse était distincte de la ville elle-même (voir Est 3.15 et Est 8.14,15). Suse, située à l'est de Babylone, était la résidence d'hiver des rois perses.]3 la troisième année de son règne, il organisa un banquet pour tous ses ministres et serviteurs. L'armée de Perse et de Médie, les nobles et les ministres des provinces vinrent devant lui. [La Médie, région située au nord-ouest de l'Iran actuel, avait été soumise par les Perses. L'armée de Perse et de Médie comprenait les troupes de différents peuples composant l'empire perse.]4 Longtemps, cent quatre-vingts jours durant, il montra la richesse de sa gloire royale et la splendeur de sa grande magnificence. 5 Après cette période, pour tous les gens qui se trouvaient à Suse-la-citadelle, du plus important au plus humble, le roi organisa un banquet de sept jours, dans la cour du jardin du palais. 6 De la dentelle, de la mousseline, de la pourpre étaient attachées par des cordelières de lin et d'écarlate à des anneaux d'argent et des colonnes d'albâtre ; il y avait des divans d'or et d'argent sur un pavement de jade, d'albâtre, de nacre et de jais. [pourpre et écarlate ou pourpre violette et pourpre rouge ; voir Ex 25.4 et la note.
— des divans d'or et d'argent. les convives mangeaient étendus sur des divans (voir Am 6.4). La signification de plusieurs des mots hébreux employés dans ce verset est incertaine.]
7 On faisait boire dans des coupes d'or, toutes de formes différentes ; et le vin du royaume coulait à flots, royalement. 8 La règle était de boire sans contrainte, car le roi avait ordonné à tous les maîtres d'hôtel d'agir selon le bon plaisir de chacun. 9 Vasti, la reine, avait également organisé un banquet pour les femmes dans le palais royal du roi Xerxès. 10 Le septième jour, le roi était gai, à cause du vin. Il dit à Mehoumân, Bizta, Harbona, Bigta et Avagta, Zétar et Karkas — les sept eunuques au service du roi Xerxès — [Voir 2 R 20.18.]11 de faire venir Vasti la reine, devant le roi, avec le diadème royal, pour montrer aux peuples et aux ministres sa beauté : c'est qu'elle était belle à regarder ! 12 Mais la reine Vasti refusa de venir selon l'ordre du roi transmis par les eunuques. Alors le roi se mit dans une grande colère et s'enflamma de fureur. 13 Or toute affaire royale devait aller devant tous les spécialistes de la loi et du droit ; 14 et il y avait près du roi Karshena, Shétar, Admata, Tarshish, Mèrès, Marsena, Memoukân — les sept ministres de Perse et de Médie — , admis à voir le roi et siégeant au premier rang dans le royaume. [les sept ministres Esd 7.14.
— Médie. voir Est 1.3 et la note.]
15 Donc, le roi dit aux astrologues : « D'après la loi, que faire à la reine Vasti, attendu qu'elle n'a pas exécuté la parole du roi Xerxès transmise par les eunuques ? » [Les astrologues font partie des spécialistes de la loi et du droit déjà nommés (voir Est 1.13). Le terme désigne des conseillers du roi dont l'autorité s'appuie sur des connaissances particulières concernant les astres et leurs influences.
— Dans le texte hébreu les mots traduits par le roi dit aux astrologues figurent au début du v. 13. Ils ont été transposés ici dans la traduction pour une plus grande clarté du texte.]

16 Memoukân prit alors la parole en présence du roi et des ministres : « Ce n'est pas seulement le roi que Vasti, la reine, a bafoué, mais tous les ministres et tous les peuples de toutes les provinces du roi Xerxès. 17 Car la conduite de la reine filtrera jusqu'à toutes les femmes, les poussant à mépriser leurs maris, en disant : “Le roi Xerxès avait dit de faire venir devant lui Vasti, la reine, mais elle n'est pas venue !” 18 Et dès aujourd'hui les femmes des ministres de Perse et de Médie, qui ont entendu parler de la conduite de la reine, vont se mettre à répliquer à tous les ministres du roi. Et à ce mépris correspondra la colère. 19 S'il plaît au roi, que sorte de sa part une ordonnance royale, qui sera inscrite dans les lois de Perse et de Médie et sera irrévocable, selon laquelle “Vasti ne viendra plus en présence du roi Xerxès, qui donnera son titre de reine à une autre meilleure qu'elle.” [Est 8.8 ; Dn 6.8-10,16.]20 Et le décret que le roi aura rendu retentira dans tout son royaume — et il est grand ! Alors toutes les femmes entoureront d'égards leurs maris, du plus important au plus humble. » 21 La chose plut au roi et aux ministres. Aussi le roi agit-il suivant les paroles de Memoukân. 22 Il expédia des lettres à toutes les provinces royales, à chaque province selon son écriture et à chaque peuple selon sa langue, pour que tout homme soit maître chez soi et parle la langue de son peuple. [Le décret royal stipule sans doute que chaque homme doit imposer chez lui l'usage de sa propre langue maternelle. L'ancienne version latine porte ici et ceci sera divulgué dans la langue de chaque peuple.]

chapitre précédent retour chapitre suivant