chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Habakuk 1

Habakuk

Probablement situé peu avant 605 av. J.-C. dans un royaume de Juda qui vit ses dernières années — la chute de Jérusalem datant de 587/586 av. J.-C. — et bénéficie déjà du ministère du prophète Jérémie, le Livre d’Habakuk se présente sous la forme d’un dialogue entre Dieu et son prophète, perplexe face aux événements et face à l’arrivée annoncée des Babyloniens.

Interrogations d’Habakuk

Jr 12.1; Ps 94

1 Message dont le prophète Habakuk a eu la vision. [Message dont le… a eu la vision : litt. le fardeau que le… a vu. Habakuk : présenté par des sources extrabibliques comme un membre de la tribu de Lévi.]

2 Jusqu’à quand, Eternel, vais-je crier à toi? Tu n’écoutes pas. J’ai crié vers toi pour dénoncer la violence, mais tu ne secours pas! [Jusqu’à… toi : litt. jusqu’où Yhvh j’ai crié. J’ai crié… violence : litt. je crie vers toi violence. Secours : litt. sauves.] 3 Pourquoi me fais-tu voir le mal et contemples-tu l’injustice? Pourquoi l’oppression et la violence sont-elles devant moi? Il y a des procès et des conflits partout. [Il y a… partout : litt. il y a procès et il lève le conflit.] 4 Aussi, la loi est sans vie, le droit est sans force, car le méchant triomphe du juste et l’on rend des jugements corrompus. [Est sans vie : litt. est froide (ou engourdie). Est sans force : litt. ne sortira pas pour la victoire (ou la durée). Triomphe du : litt. cerne. Et l’on… corrompus : litt. aussi, un droit (ou jugement) sortira tordu.]

Réponse de Dieu : le jugement de Juda

Es 28.21-22 (Jr 5.15-17; 6.1-7, 22-24)

5 Jetez les yeux parmi les nations, regardez et soyez saisis d’étonnement, d’épouvante, car je vais faire à votre époque une œuvre que vous ne croiriez pas, si on la racontait. [Jetez… racontait : cité par Paul en Ac 13.41. Jetez les yeux : litt. voyez. Parmi les nations : texte massor.; Sept. «(vous qui êtes) pleins de mépris». A votre époque : ou durant votre vie, litt. dans vos jours. Ne croiriez… racontait : ou ne croirez même pas lorsqu’on vous en parlera.] 6 Je vais faire surgir les Babyloniens. C’est un peuple impitoyable et impétueux qui traverse de vastes étendues de pays pour s’emparer de demeures qui ne sont pas à lui. [Je vais faire surgir : litt. me voici faisant se lever. Les Babyloniens : litt. les Chaldéens, ethnie dominante dans l’Empire néo-babylonien. Impitoyable et impétueux : ou féroce et sans frein.] 7 Il est terrible et redoutable, il est la source de son droit et de sa grandeur. [Il est la source de : litt. à partir de lui sortira.] 8 Ses chevaux sont plus rapides que les léopards, plus agiles que les loups du soir. Ses cavaliers se déploient, ses cavaliers arrivent de loin, ils volent comme l’aigle qui fond sur sa proie. [Du soir : texte massor.; Sept. «d’Arabie» (mêmes consonnes héb.). Cavaliers : litt. attelages. Qui fond sur sa proie : litt. qui se dépêche pour manger.]

9 Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage, le visage tendu vers l’avant, et il rassemble des prisonniers comme du sable. [Tout ce peuple… se livrer au pillage : litt. totalité de lui il viendra (la) violence, texte massor.; Sept. «une fin viendra pour les impies». Le visage tendu vers l’avant : litt. totalité (ou aspect) de leurs visages vers l’avant (ou l’est); d’autres comprennent l’aspect de leur visage est comme le vent de l’est; Sept. «(eux) qui ont résisté par leurs visages d’en face».] 10 Il se moque des rois, et les princes sont l’objet de ses railleries. Il rit de toutes les forteresses : il amoncelle de la terre et il les prend. [Terre : litt. poussière.]

11 Alors il change d’avis et poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu! [Il change d’avis : ou son ardeur redouble ou il passe comme le vent, litt. un souffle (ou esprit) il passe (ou change), texte massor.; Sept. «il changera d’esprit»; Vulg. «(son) esprit sera changé». Il se rend coupable : texte massor.; Q «il mettra»; Sept. «il fera une expiation». Sa force… dieu : ou lui qui réserve sa force à son Dieu, litt. celui-ci sa force pour son dieu. Son dieu : texte massor. & Vulg.; Sept. & targ. «mon Dieu».]

Réponse d’Habakuk

Jr 25.8-14

12 N’es-tu pas depuis toujours, Eternel, mon Dieu, mon Saint? Nous ne mourrons pas! Eternel, tu as établi ce peuple pour exercer tes jugements. Mon rocher, tu l’as appelé pour infliger tes punitions. [Nous ne mourrons pas : texte massor. & Sept.; il existe une tradition («tiqqune soferim») signalant que le texte original était «tu ne mourras pas» et que les scribes l’ont modifié par respect pour Dieu. Tu as… jugements : litt. tu l’as mis pour un jugement. Appelé… punitions : litt. fondé pour corriger.] 13 Tes yeux sont trop purs pour voir le mal, et tu ne peux pas regarder la misère. Pourquoi regarderais-tu les traîtres? Pourquoi garderais-tu le silence quand le méchant dévore celui qui est plus juste que lui?

14 Traiterais-tu l’homme comme les poissons de la mer, comme le reptile qui n’a pas de maître? 15 Le Babylonien les fait tous monter avec l’hameçon, il les attire dans son filet, il les rassemble dans sa nasse. Alors il est dans la joie et dans l’allégresse. [Le Babylonien : litt. il.] 16 C’est pourquoi il offre un sacrifice à son filet, il fait brûler de l’encens en l’honneur de sa nasse, car grâce à eux sa portion est grasse et sa nourriture succulente. [En l’honneur de : litt. pour.] 17 Va-t-il toujours vider son filet et égorger sans pitié les nations? [Va-t-il… filet : texte massor. & Sept.; Q «dégainera-t-il son épée». Et égorger… nations : litt. pour tuer des nations il n’aura pas pitié.]

chapitre précédent retour chapitre suivant