1 Au commencement était la Parole* ; et la Parole était auprès de Dieu ; et la Parole était Dieu. [ou : le Verbe (dans l'original, le mot : logos est du genre masculin).]
6 Il y eut un homme envoyé de Dieu ; son nom était Jean.
14 Et la Parole devint chair et habita au milieu de nous (et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme d'un Fils unique de la part du Père) pleine* de grâce et de vérité. [pleine se rapporte à la Parole.]
15 Jean rend témoignage de lui et s'est écrié : “C'est de lui que j'ai dit : Celui qui vient après moi prend place avant moi ; car il était avant moi”.
17 Car la Loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité sont venues par Jésus Christ.
19 Et voici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des lévites, pour lui demander :
— Toi, qui es-tu ?
— Moi, je ne suis pas le Christ.
— Qu'es-tu donc ? Es-tu Élie ? Il dit :
— Je ne le suis pas.
— Es-tu le Prophète* ? [voir Deutéronome 18.15 ; Jean 6.14 ; 7.40.]
— Non. Ils lui dirent alors :
— Qui es-tu, afin que nous donnions réponse à ceux qui nous ont envoyés ? Que dis-tu de toi-même ?
— Moi, je suis la voix de celui qui crie dans le désert : Faites droit le chemin du Seigneur*, comme dit le prophète Ésaïe*. [Ésaïe 40.3.]
24 Les envoyés, qui faisaient partie des pharisiens,
— Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es ni le Christ, ni Élie, ni le Prophète ?
— Moi, je baptise d'eau ; mais au milieu de vous il y en a un que vous ne connaissez pas,
28 Cela arriva à Béthanie, au-delà du Jourdain, là où Jean baptisait.
29 Le lendemain, il voit Jésus venant à lui, et il dit :
— Voilà l'Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde !
30 C'est de celui-ci que j'ai dit :
— Après moi vient un homme qui prend place avant moi, car il était avant moi.
35 Le lendemain encore, Jean se tenait là, ainsi que deux de ses disciples ;
— Voilà l'Agneau de Dieu !
37 Les deux disciples l'entendirent parler et ils suivirent Jésus.
— Que cherchez-vous ? Ils lui dirent :
— Rabbi (ce qui se traduit par : maître), où demeures-tu ?
— Venez et voyez.
Ils allèrent donc et virent où il demeurait ; et ils demeurèrent auprès de lui ce jour-là ; c'était environ la dixième heure.
— Nous avons trouvé le Messie (ce qui se traduit par : Christ).
42 Et il le mena à Jésus. Jésus, l'ayant regardé, dit :
— Tu es Simon, le fils de Jonas ; tu seras appelé Céphas (ce qui se traduit par : Pierre).
43 Le lendemain, il voulut s'en aller en Galilée, et il trouve Philippe. Jésus lui dit :
— Suis-moi.
44 Or Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre.
— Celui dont Moïse a écrit dans la Loi et dont les prophètes ont écrit, nous l'avons trouvé : c'est Jésus, le fils de Joseph, qui est de Nazareth.
— Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? Philippe lui dit :
— Viens et vois.
47 Jésus vit Nathanaël venir vers lui, et il dit de lui :
— Voici un vrai Israélite, en qui il n'y a pas de fraude.
— D'où me connais-tu ? Jésus lui répondit :
— Avant que Philippe t'ait appelé, quand tu étais sous le figuier, je te voyais.
— Rabbi, tu es le Fils de Dieu ; tu es le roi d'Israël.
— Parce que je t'ai dit que je te voyais sous le figuier, tu crois ? Tu verras de plus grandes choses que celles-ci.
— En vérité, en vérité, je vous dis : Désormais vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l'homme.