N.T. La Bonne Semence – Jude 1
Épître de Jude
1 Jude, esclave de Jésus Christ et frère de Jacques, aux appelés, bien-aimés en Dieu le Père et conservés en* Jésus Christ : [entièrement gardés par et pour.]2 Que la miséricorde, la paix et l'amour vous soient multipliés !
3 Bien-aimés, alors que je m'empressais de vous écrire au sujet de notre commun salut, je me suis trouvé dans la nécessité de vous écrire pour vous exhorter à combattre pour la foi qui a été une fois* enseignée aux saints. [c.-à-d. : une fois pour toutes.]4 Car certains hommes se sont insinués, inscrits jadis à l'avance pour ce jugement, des impies, qui changent la grâce de notre Dieu en débauche, et qui renient notre seul Maître et Seigneur, Jésus Christ.
5 Or je désire vous rappeler, bien que vous sachiez déjà tout, que le Seigneur, après avoir délivré le peuple du pays d'Égypte, a ensuite détruit ceux qui n'ont pas cru ; 6 et qu'il a gardé dans des liens éternels, sous l'obscurité, pour le jugement du grand jour, les anges qui n'ont pas gardé leur origine, mais qui ont abandonné leur propre demeure. 7 Ainsi Sodome, Gomorrhe et les villes d'alentour, qui s'étaient abandonnées à la fornication de la même manière qu'eux et étaient allées après une autre chair, sont là comme exemple, subissant la peine d'un feu éternel.
8 De la même manière cependant, ces rêveurs, eux aussi, souillent la chair, méprisent l'autorité, et injurient les dignités. 9 Mais quand l'archange Michel, en discutant avec le diable, contestait au sujet du corps de Moïse, il n'osa pas proférer de jugement injurieux contre lui ; mais il dit : Que le Seigneur* te censure ! 10 Mais ceux-là injurient tout ce qu'ils ne connaissent pas, et se détruisent eux-mêmes dans tout ce qu'ils ne comprennent que d'une manière naturelle, comme les bêtes sans raison. 11 Malheur à eux, car ils ont marché dans le chemin de Caïn, ils se sont abandonnés à l'égarement de Balaam pour une récompense, et ont péri dans la révolte de Coré. 12 Ceux-là sont des taches dans vos agapes* ; ils font des festins avec vous sans crainte et s'y repaissent : nuées sans eau, emportées par les vents ; arbres de fin d'automne, sans fruit, deux fois morts, déracinés ; [repas fraternels (du mot qui signifie : amour).]13 vagues impétueuses de la mer, jetant l'écume de leurs infamies ; étoiles errantes, à qui l'obscurité des ténèbres est réservée pour toujours.
14 C'est aussi pour eux qu'Énoch, le septième depuis Adam, a prophétisé, disant : Voici, le Seigneur est venu au milieu de ses saintes myriades*, [ou : multitudes.]15 pour exécuter le jugement contre tous, et pour convaincre tous les impies d'entre eux de toutes leurs œuvres d'impiété qu'ils ont commises de façon impie, ainsi que de toutes les paroles dures que les pécheurs impies ont proférées contre lui. 16 Ce sont, eux, des hommes qui murmurent, se plaignent de leur sort, marchent selon leurs propres convoitises (tandis que leur bouche prononce d'orgueilleux discours), et qui flattent les gens par intérêt.
17 Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été prononcées auparavant par les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ ; ils vous disaient : 18 À la fin du temps, il y aura des moqueurs marchant selon leurs propres convoitises d'impiété. 19 Ceux-là sont ceux qui se mettent à part ; ce sont des hommes naturels*, n'ayant pas l'Esprit. [litt. : l'homme animal, c.-à-d. : l'homme animé seulement par son âme créée, sans l'enseignement et la puissance du Saint Esprit (comp. 1 Corinthiens 2.9-14).]
20 Mais vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, priant par le Saint Esprit, 21 conservez-vous dans l'amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus Christ pour la vie éternelle. 22 Ceux qui contestent, reprenez-les ; 23 les autres, sauvez-les avec crainte, les arrachant hors du feu, haïssant même le vêtement souillé par la chair.
24 Or, à celui qui a le pouvoir de vous garder sans que vous bronchiez et de vous placer irréprochables devant sa gloire, dans l'allégresse 25 — au seul Dieu, notre Sauveur, par notre Seigneur Jésus Christ, gloire, majesté, force et pouvoir, dès avant tout siècle, et maintenant, et pour tous les siècles ! Amen.