chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Luc 1

Luc

L’Evangile de Luc est attribué à un médecin non juif compagnon de voyage de l’apôtre Paul. Il se présente comme la première partie d’un ouvrage en deux volumes adressé aux Grecs et aux Romains cultivés (le 2e volume étant constitué par les Actes), et l’on situe traditionnellement sa rédaction dans les années 60 à 80 apr. J.-C. Il cherche à montrer que Jésus est venu pour être le Sauveur de tous les hommes, qu’ils soient juifs ou non, en relatant ses actes et ses paroles. Avec Matthieu et Marc, Luc forme le groupe des Evangiles dits «synoptiques» car ils présentent la vie de Jésus dans une perspective similaire.

NAISSANCE ET JEUNESSE DE JÉSUS 1.1—4.13

Objectif de l’auteur

Mc 1.1; Ac 1.1-3

1 Plusieurs ont entrepris de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous, [S & B portent le titre «selon Luc», A & M «Evangile selon Luc», d’autres mss «le saint Evangile selon Luc» ou «début du saint Evangile selon Luc». Composer : litt. mettre en ordre. Récit des : litt. récit au sujet des.] 2 d’après ce que nous ont transmis ceux qui ont été des témoins oculaires dès le commencement et qui sont devenus des serviteurs de la parole. [D’après ce que : litt. de même que. Serviteurs : le terme gr. désigne des rameurs ou hommes d’équipage placés sous les ordres d’un chef.] 3 Il m’a donc paru bon à moi aussi, qui me suis soigneusement informé sur toutes ces choses dès l’origine, de te les exposer par écrit d’une manière suivie, excellent Théophile, [Donc : rend le puisque présent dans le texte gr. au début du v. 1. Me suis soigneusement informé sur : litt. ai exactement suivi de près. Dès l’origine : ou d’en haut ou de nouveau. Théophile : personnage inconnu à qui Luc dédie son Evangile et les Actes (Ac 1.1); l’épithète excellent indique qu’il était d’un statut social élevé.] 4 afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus. [Des enseignements que tu as reçus : litt. au sujet des paroles dont tu as été enseigné (le verbe gr. a donné le français «catéchèse»).]

Annonce de la naissance de Jean-Baptiste

Jg 13.2; 1S 1

5 Durant le règne d’Hérode sur la Judée, il y avait un prêtre du nom de Zacharie, de la classe d’Abia; sa femme était une descendante d’Aaron et s’appelait Elisabeth. [Durant le règne d’Hérode sur : litt. dans les jours d’Hérode roi de. De la classe : litt. du jour de fonction; voir 1Ch 24.4-19. Une descendante : litt. des filles. Aaron : le frère de Moïse qui a été le premier grand-prêtre d’Israël (Ex 28.1).] 6 Tous deux étaient justes devant Dieu, ils suivaient d’une manière irréprochable tous les commandements et toutes les lois du Seigneur. [Ils suivaient… tous : litt. marchant… dans tous.] 7 Ils n’avaient pas d’enfant, parce qu’Elisabeth était stérile, et ils étaient l’un et l’autre d’un âge avancé.

8 Or, pendant que Zacharie remplissait sa fonction de prêtre devant Dieu — c’était le tour de sa classe — [Zacharie : litt. il. Sa fonction de prêtre : il s’agissait de présenter les sacrifices ordonnés par la loi de Moïse. C’était… classe : litt. dans la place de son jour de fonction.] 9 il fut désigné par le sort, d’après la règle en vigueur pour les prêtres, pour entrer dans le temple du Seigneur et y brûler le parfum. [La règle… prêtres : litt. l’habitude du sacerdoce. Temple : ou habitation ou sanctuaire (idem vv. 21-22). Du Seigneur : var. Corig «de Dieu».] 10 Toute la multitude du peuple était dehors en prière, à l’heure de l’offrande du parfum. 11 Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie et se tint debout à droite de l’autel des parfums. [Apparut… debout : litt. fut vu à lui se tenant debout.] 12 Zacharie fut troublé en le voyant et la peur s’empara de lui. [S’empara de : litt. tomba sur.] 13 Mais l’ange lui dit : «N’aie pas peur, Zacharie, car ta prière a été exaucée. Ta femme Elisabeth te donnera un fils et tu l’appelleras Jean. [Te donnera : litt. t’enfantera. Jean : héb. Yochanan, litt. l’Eternel fait grâce, nom de forte portée symbolique après le «silence» de Dieu durant 4 siècles.] 14 Il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse et beaucoup se réjouiront de sa naissance, [Un sujet de : non exprimé en gr.] 15 car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin ni boisson alcoolisée et il sera rempli de l’Esprit saint dès le ventre de sa mère. [Ni vin… alcoolisée : caractéristique des prêtres en service (Lv 10.9) et de ceux qui se consacraient au Seigneur par le vœu de naziréat (Nb 6.3).] 16 Il ramènera beaucoup d’Israélites au Seigneur, leur Dieu. [D’Israélites : litt. des fils d’Israël.] 17 Il marchera devant Dieu avec l’esprit et la puissance d’Elie pour ramener le cœur des pères vers leurs enfants et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer pour le Seigneur un peuple bien disposé.» [Avec : litt. dans. L’esprit : ou l’Esprit. Elie : prophète auteur de nombreux miracles, souvent en conflit avec le roi d’Israël (1R 17–2R 2), dont la venue était annoncée avant celle du jour de l’Eternel (Ml 3.23). Pour… enfants : citation de Ml 3.24; cf. Mt 17.13. Rebelles : litt. désobéissants.] 18 Zacharie dit à l’ange : «A quoi reconnaîtrai-je cela? En effet, je suis vieux et ma femme est d’un âge avancé.» 19 L’ange lui répondit : «Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu; j’ai été envoyé pour te parler et pour t’annoncer cette bonne nouvelle. 20 Voici, tu seras muet et tu ne pourras plus parler jusqu’au jour où cela arrivera, parce que tu n’as pas cru à mes paroles qui s’accompliront au moment voulu.» [S’accompliront : litt. seront remplies. Au moment voulu : litt. dans leur saison.]

21 Cependant, le peuple attendait Zacharie et s’étonnait qu’il s’attarde si longtemps dans le temple. 22 Quand il sortit, il ne pouvait pas leur parler, et ils comprirent qu’il avait eu une vision dans le temple; il s’exprimait par signes et il resta muet. 23 Lorsque ses jours de service furent terminés, il rentra chez lui. [Ses jours de service : c.-à-d. une semaine. Chez lui : litt. dans sa maison.] 24 Quelque temps après, sa femme Elisabeth fut enceinte. Elle se cacha pendant cinq mois, disant : [Quelque temps après : litt. après ces jours.] 25 «C’est l’œuvre que le Seigneur a faite quand il a porté le regard sur moi pour enlever ce qui faisait ma honte parmi les hommes.» [C’est… faite : litt. le Seigneur a agi ainsi pour moi. Quand : litt. dans les jours où. Sur moi : non exprimé en gr. Hommes : au sens d’êtres humains (idem dans le reste du livre, sauf indication contraire).]

Annonce de la naissance de Jésus

Mt 1.18-23 (Es 7.14; 1S 2.1-10)

26 Le sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth, [Le sixième mois : sous-entendu de la grossesse d’Elisabeth. Par : texte de A, C, M; var. S, B «d’auprès de». Galilée : var. Sorig «Judée».] 27 chez une vierge fiancée à un homme de la famille de David, appelé Joseph. Le nom de la vierge était Marie. [Famille : litt. maison, texte de A, B & M; var. S & C «maison et de la famille». David : premier grand roi d’Israël; il avait reçu la promesse que le Messie (voir n. 2.11) serait issu de sa dynastie (2S 7.12-16). Marie : gr. Mariam.] 28 L’ange entra chez elle et dit : «Je te salue, toi à qui une grâce a été faite, le Seigneur est avec toi. [Tu es bénie parmi les femmes.]» [L’ange : texte de S, A, C & M; var. B «il». Je te salue : litt. réjouis-toi (formule de salutation). Le Seigneur est : ou que le Seigneur soit. Tu es… femmes : texte de A, C & M; absent de S & B.] 29 Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation. [Troublée : texte de S & B; var. A, C & M «(l’)ayant vu, troublée». Ce que pouvait… telle : litt. de quelle sorte était cette.] 30 L’ange lui dit : «N’aie pas peur, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu. 31 Voici que tu seras enceinte. Tu mettras au monde un fils et tu lui donneras le nom de Jésus. [Seras enceinte : litt. concevras pour toi dans (le) ventre.] 32 Il sera grand et sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son ancêtre. [Il sera grand : cf. v. 15. Le trône de David : voir la promesse de 2S 7.12-13, 16. Ancêtre : litt. père.] 33 Il régnera sur la famille de Jacob éternellement, son règne n’aura pas de fin.» [Famille : litt. maison.] 34 Marie dit à l’ange : «Comment cela se fera-t-il, puisque je n’ai pas de relations avec un homme?» [N’ai pas de relations avec : litt. ne connais pas.] 35 L’ange lui répondit : «Le Saint-Esprit viendra sur toi et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre. C’est pourquoi le saint enfant qui naîtra sera appelé Fils de Dieu. [Naîtra : var. Corig «naîtra de toi». Fils de Dieu : utilisée dans l’AT pour désigner le peuple de Dieu (Ex 4.22-23; Dt 14.1; 32.5-6, 19) et les hommes pieux en particulier (Ps 73.15), l’expression est aussi un titre messianique (Ps 2.7; cf. Jn 1.49). Dans le NT, elle désigne ceux qui sont passés par la nouvelle naissance (Jn 1.12; Ga 3.26; Rm 8.15-16), mais aussi, dans un sens unique, Jésus. Elle signale sa nature, identique à celle de Dieu, qui implique son égalité avec lui (Jn 5.18).] 36 Voici qu’Elisabeth, ta parente, est elle aussi devenue enceinte d’un fils dans sa vieillesse. Celle que l’on appelait ‘la stérile’ est dans son sixième mois. 37 En effet, rien n’est impossible à Dieu.» [Rien n’est impossible à : litt. toute chose dite ne sera pas impossible auprès de (texte de Scorr, A, C & M; var. Sorig & B «de la part de»).] 38 Marie dit : «Je suis la servante du Seigneur. Que ta parole s’accomplisse pour moi!» Et l’ange la quitta. [La servante : litt. l’esclave. Que ta… moi : litt. puisse-t-il m’advenir selon ta chose dite.]

39 A la même époque, Marie s’empressa de se rendre dans une ville de la région montagneuse de Juda. [A la même époque : litt. dans ces jours. Une ville de la région montagneuse : litt. la région montagneuse, dans une ville.] 40 Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Elisabeth. 41 Dès qu’Elisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant remua brusquement en elle et elle fut remplie du Saint-Esprit. [Enfant : terme gr. désignant aussi un nouveau-né (idem v. 44). Remua brusquement : litt. bondit; var. Sorig «bondit d’allégresse». En elle : litt. dans son ventre. Et elle : litt. et Elisabeth.] 42 Elle s’écria d’une voix forte : «Tu es bénie parmi les femmes et l’enfant que tu portes est béni. [L’enfant que tu portes : litt. le fruit de ton ventre.] 43 Comment m’est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne vers moi? 44 En effet, dès que j’ai entendu ta salutation, l’enfant a tressailli de joie en moi. [Dès… salutation : litt. lorsque la voix de ta salutation est devenue vers mes oreilles. Tressailli de joie : litt. bondi d’allégresse. En moi : litt. dans mon ventre.] 45 Heureuse celle qui a cru, parce que ce qui lui a été dit de la part du Seigneur s’accomplira.» [Cru, parce que : ou cru que. Ce qui… s’accomplira : litt. pour ce qui… il y aura un plein accomplissement.]

46 Marie dit : «Mon âme célèbre la grandeur du Seigneur [Célèbre : en latin magnificat, nom généralement donné à ce cantique de Marie.] 47 et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur, [Se réjouit : litt. s’est réjoui.] 48 parce qu’il a porté le regard sur son humble servante. En effet, voici, désormais toutes les générations me diront heureuse, [Son humble servante : litt. la bassesse de son esclave.] 49 parce que le Tout-Puissant a fait de grandes choses pour moi. Son nom est saint, [Tout-Puissant : litt. puissant.] 50 et sa bonté s’étend de génération en génération sur ceux qui le craignent. [Et sa bonté… craignent : citation de Ps 103.17. Bonté : ou pitié ou compassion. S’étend… sur : litt. (est)… pour. De génération en génération : litt. vers des générations et générations, texte de B & Corig; var. A, Ccorr & M «vers des générations de générations»; S «vers une génération et une génération».] 51 Il a agi avec la force de son bras, il a dispersé ceux qui avaient dans le cœur des pensées orgueilleuses. [Agi… bras : litt. fait (la) force dans son bras. Ceux… orgueilleuses : litt. les orgueilleux par la pensée de leurs cœurs.] 52 Il a renversé les puissants de leurs trônes et il a élevé les humbles. 53 Il a rassasié de biens les affamés et il a renvoyé les riches les mains vides. [Rassasié de biens : litt. comblé de bonnes choses. Les mains : non exprimé en gr.] 54 Il a secouru Israël, son serviteur, et il s’est souvenu de sa bonté [A secouru : litt. s’est attaché à. Serviteur : terme désignant un jeune esclave ou un enfant. Il s’est souvenu de sa bonté : citation de Ps 98.3. Il s’est souvenu : litt. pour se souvenir. Bonté : ou pitié ou compassion.] 55 — comme il l’avait dit à nos ancêtres — en faveur d’Abraham et de sa descendance pour toujours.» [Ancêtres : litt. pères. Descendance : litt. semence.]

56 Marie resta environ trois mois avec Elisabeth, puis elle retourna chez elle. [Elisabeth : litt. elle. Chez elle : litt. dans sa maison.]

Naissance de Jean-Baptiste

Gn 21.1-8; Rt 4.13-17

57 Le moment où Elisabeth devait accoucher arriva et elle mit au monde un fils. [Le moment… arriva : litt. le temps de son fait d’enfanter fut rempli.] 58 Ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait fait preuve d’une grande bonté envers elle, et ils se réjouirent avec elle. [Avait… envers : litt. agrandissait sa bonté (ou pitié ou compassion) avec.] 59 Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l’enfant. Ils voulaient l’appeler Zacharie, d’après le nom de son père, [Circoncire : cf. Lv 12.3; la circoncision, opération consistant à enlever le prépuce, était le signe de l’alliance entre Dieu et la descendance d’Abraham (Gn 17.9-14). Enfant : litt. petit enfant.] 60 mais sa mère prit la parole et dit : «Non, il sera appelé Jean.» 61 Ils lui dirent : «Il n’y a dans ta parenté personne qui porte ce nom» 62 et ils firent des signes à son père pour savoir comment il voulait qu’on l’appelle. 63 Zacharie demanda une tablette et il écrivit : «Son nom est Jean.» Tous furent dans l’étonnement. [ Est : texte de S, A, B & Mpart & TR; var. Mpart & C «sera».] 64 Immédiatement sa bouche s’ouvrit, sa langue se délia, et il parlait et bénissait Dieu. [Sa langue se délia : litt. et sa langue.] 65 La crainte s’empara de tous les habitants des environs, et dans toute la région montagneuse de Judée on s’entretenait de tous ces événements. [La crainte s’empara de : litt. et il y eut une peur sur. Les habitants des environs : litt. ceux qui habitaient autour d’eux. Tous ces événements : litt. toutes ces choses dites; var. Sorig «ces choses dites».] 66 Tous ceux qui les apprirent les gardèrent dans leur cœur, et ils disaient : «Que sera donc cet enfant?» Et [en effet] la main du Seigneur était avec lui. [Gardèrent : litt. placèrent. Enfant : voir n. v. 59. En effet : texte de S, B & Corig; absent de A, Ccorr & M.]

67 Son père Zacharie fut rempli du Saint-Esprit et prophétisa en ces termes : 68 «Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, parce qu’il a visité et racheté son peuple. [Béni : en latin benedictus, nom généralement donné à ce cantique de Zacharie. Racheté : litt. fait un rachat pour.] 69 Il nous a donné un puissant Sauveur dans la famille de son serviteur David. [Il nous a… famille : litt. et qu’il a fait se lever (ou réveillé) une corne de salut pour nous dans la maison. Serviteur : voir n. v. 54.] 70 C’est ce qu’il avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens : [Des temps anciens : litt. dès l’ère.] 71 un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la domination de tous ceux qui nous détestent! [Un Sauveur qui nous délivre : litt. un salut. Domination : litt. main.] 72 Ainsi, il manifeste sa bonté envers nos ancêtres et se souvient de sa sainte alliance, [Ainsi… ancêtres : litt. pour faire bonté (ou pitié ou compassion) avec nos pères. Se souvient : litt. pour se souvenir.] 73 conformément au serment qu’il avait fait à Abraham, notre ancêtre : [Conformément au : non exprimé en gr. Ancêtre : litt. père; voir Gn 15.13ss; 17.1ss.] 74 il avait juré qu’après nous avoir délivrés de nos ennemis il nous accorderait de le servir sans crainte, [De nos ennemis : litt. de la main de nos ennemis.] 75 en marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice tous les jours de notre vie. [En marchant : non exprimé en gr. Les jours de notre vie : litt. nos jours.]

76 »Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut, car tu marcheras sous le regard du Seigneur pour préparer ses chemins [Tu marcheras : litt. tu marcheras devant. Sous le regard : litt. devant le visage, texte de A, C & M; var. S & B «en face».] 77 et pour donner à son peuple la connaissance du salut par le pardon de ses péchés, [Et pour : litt. pour. Par le pardon : litt. dans la remise (d’une dette). Ses péchés : texte de S, B & M; var. A & C «nos».] 78 à cause de la profonde bonté de notre Dieu. Grâce à elle, le soleil levant nous a visités d’en haut [La profonde bonté… Grâce à elle : litt. les entrailles de bonté (ou pitié ou compassion) dans lesquelles. A visités : texte de Scorr, A, C & M; var. Sorig & B «visitera».] 79 pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, pour diriger nos pas sur le chemin de la paix.» [Eclairer… mort : citation d’Es 9.1. Eclairer : litt. apparaître à.]

80 L’enfant grandissait et se fortifiait en esprit. Il resta dans les déserts jusqu’au jour où il se présenta devant Israël. [L’enfant : litt. le petit enfant. En esprit : ou dans l’Esprit. Resta : litt. était. Où il se présenta : litt. de sa manifestation.]

chapitre précédent retour chapitre suivant