Segond 21 – Romains 1
Romains
L’Epître aux Romains se présente comme l’œuvre de l’apôtre Paul, un Juif qui ne faisait pas partie des disciples de Jésus-Christ durant son ministère terrestre. Sur la base d’indices internes, on situe généralement sa rédaction entre 56 et 58 apr. J.-C., à Corinthe. Elle expose ce qu’est la foi chrétienne, les raisons de la venue et de la mort de Jésus-Christ.
UNE JUSTICE OBTENUE PAR LA FOI 1.1—8.39
Salutation et louange
Tt 1.1-4; Ga 1.1-5; 1Co 1.18-24
1 De la part de Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l’Evangile de Dieu. [Serviteur : litt. esclave, peut renvoyer à une expression similaire dans Sept. qui place Paul dans la lignée des hommes de Dieu en général (cf. 2R 9.7; 17.13; Jr 7.25, etc.). Jésus-Christ : texte de M, S & A; var. B «Christ Jésus». A être : non exprimé en gr. Pour annoncer l’Evangile : litt. en vue de l’Evangile (gr. euangelion, litt. bonne nouvelle).] 2 — Cet Evangile, Dieu l’avait promis auparavant par ses prophètes dans les saintes Ecritures. [Par ses prophètes : litt. à travers ses prophètes; voir Gn 12.3; Ps 16.10; 40.7-11; 118.22; Es 11.1ss; Za 9.9-11; 12.10; Ml 3.19-24. Les saintes Ecritures : c.-à-d. l’AT.] 3 Il concerne son Fils qui, en tant qu’homme, est né de la descendance de David [En tant qu’homme : litt. selon (la) chair. Né de : ou issu de, litt. advenu à partir de. Descendance de David : litt. semence de David; conformément aux prophéties de l’AT annonçant que le Messie serait un descendant de ce roi (2S 7.12-16; Es 11.1-5; Jr 23.5-6; Ps 89.4-5; 132.11). Marie, la mère de Jésus, et Joseph, son père adoptif, étaient tous deux descendants de David (Lc 1.27; 2.4; Mt 1.1-17).] 4 et qui, du point de vue de l’Esprit saint, a été déclaré Fils de Dieu avec puissance par sa résurrection : Jésus-Christ notre Seigneur. [Du point… saint : litt. selon (l’)Esprit de sainteté. Déclaré… avec : litt. délimité… en. Par : ou depuis, litt. à partir de. Sa résurrection : litt. un lever de cadavres.] 5 C’est par lui que nous avons reçu la grâce d’exercer le ministère d’apôtre pour conduire en son nom des hommes de toutes les nations à l’obéissance de la foi; [Par : litt. à travers. Nous : désigne probablement Paul lui-même. Grâce… d’apôtre : litt. grâce et apostolat. Pour conduire… foi : litt. vers une obéissance de foi dans toutes les nations en faveur de son nom; la terminologie de l’obéissance était courante dans l’AT à propos des rapports entre les hommes et Dieu dans le cadre de l’alliance (voir Gn 49.10; Ex 24.7; Dt 11.13; 26.17; 28).] 6 et vous en faites partie vous aussi, qui avez été appelés par Jésus-Christ. — [Qui avez… par : litt. appelés de.] 7 A tous ceux qui sont à Rome bien-aimés de Dieu, appelés à être saints : que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! [A Rome : absent de quelques mss mineurs. Rome : capitale de l’Empire romain. C’est probablement par l’intermédiaire de témoins de l’effusion de l’Esprit à la Pentecôte (Ac 2.10) que l’Evangile avait été introduit dans cette ville qui comptait au 1er siècle au moins un million d’habitants, dont de nombreux Juifs. Appelés à être saints : ou saints en raison de leur appel, litt. appelés saints; voir n. Ac 9.13. Que… données : litt. grâce pour vous et paix; Paul combine les salutations gr. et héb. usuelles.]
8 Tout d’abord, je dis à mon Dieu par Jésus-Christ toute ma reconnaissance au sujet de vous tous parce que dans le monde entier on parle de votre foi. [Par Jésus-Christ : litt. à travers Jésus-Christ; absent de Sorig.] 9 Dieu, que je sers de tout mon cœur en annonçant l’Evangile de son Fils, m’est témoin que je fais sans cesse mention de vous dans mes prières. [Que je sers : ou auquel je rends un culte. De tout mon cœur : litt. dans mon esprit. En annonçant : litt. dans. Dans mes prières : peut aussi être rattaché à demande (v. 10) d’après le gr.] 10 Constamment je lui demande d’avoir enfin, dans le cadre de sa volonté, le bonheur d’aller chez vous. [Dans le cadre de sa volonté : litt. dans la volonté de Dieu.] 11 Je désire en effet vous voir pour vous communiquer un don spirituel afin que vous soyez affermis, [Un don : gr. charisma, c.-à-d. une manifestation concrète de la grâce.] 12 ou plutôt afin que nous soyons encouragés ensemble chez vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi. [Ou plutôt : ou c’est-à-dire. Par… moi : litt. à travers la foi dans les uns les autres de vous et de moi.]
13 Je ne veux pas que vous ignoriez, frères et sœurs, que j’ai souvent formé le projet d’aller vous voir afin de récolter du fruit parmi vous tout comme parmi les autres nations, mais j’en ai été empêché jusqu’ici. [Ne veux pas : texte de M, S, A, B & C; var. D «ne pense pas». Frères et sœurs : litt. frères. Récolter : litt. avoir. Parmi vous : litt. dans vous aussi. Nations : le terme gr. désigne habituellement les peuples non israélites.] 14 Je me dois à tous, civilisés ou non, sages ou ignorants. [Je me dois : litt. je suis débiteur. A tous… non : litt. aux Grecs et aux barbares (terme désignant ceux qui ne parlaient pas le grec et, par extension, des personnes jugées incultes).] 15 Ainsi j’ai un vif désir de vous annoncer aussi l’Evangile, à vous qui êtes à Rome. [A vous qui êtes à Rome : texte de M, S, A, B & C; absent de quelques mss mineurs (cf. v. 7 et n.).]
16 En effet, je n’ai pas honte de l’Evangile [de Christ] : c’est la puissance de Dieu pour le salut de tout homme qui croit, du Juif d’abord, mais aussi du non-Juif. [De Christ : texte de M; absent de S, A, B & C. Pour… de : litt. vers le salut pour. D’abord : absent de B. Non-Juif : litt. Grec.] 17 En effet, c’est l’Evangile qui révèle la justice de Dieu par la foi et pour la foi, comme cela est écrit : Le juste vivra par la foi. [C’est l’Evangile qui révèle : litt. en lui est révélée. Par la foi et pour la foi : ou sur la base de la foi et en vue de la foi, litt. à partir de foi vers foi. Le juste vivra par la foi : ou celui qui est reconnu juste sur la base de la foi vivra; citation de Ha 2.4.]
Culpabilité des non-Juifs
(Ps 19.2-5; Es 44.9-20) Ep 4.17-19; 1P 4.3-5
18 La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui par leur injustice tiennent la vérité prisonnière, [Hommes : au sens d’êtres humains (idem dans le reste du livre, sauf indication). Par leur… prisonnière : ou tiennent la vérité prisonnière de l’injustice.] 19 car ce qu’on peut connaître de Dieu est évident pour eux, puisque Dieu le leur a fait connaître. [Pour eux : ou parmi eux, litt. dans eux. Fait connaître : même racine gr. que évident.] 20 En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient depuis la création du monde, elles se comprennent par ce qu’il a fait. Ils sont donc inexcusables, [Les perfections invisibles de Dieu : litt. ses choses invisibles.] 21 puisque tout en connaissant Dieu, ils ne lui ont pas donné la gloire qu’il méritait en tant que Dieu et ne lui ont pas montré de reconnaissance; au contraire, ils se sont égarés dans leurs raisonnements et leur cœur sans intelligence a été plongé dans les ténèbres. [Ne lui… tant que : litt. ne l’ont pas glorifié comme. Et ne : litt. ou ne. Se sont égarés : litt. sont devenus futiles. Raisonnements : ou discussions.] 22 Ils se vantent d’être sages, mais ils sont devenus fous, [Ils se vantent d’être : litt. disant.] 23 et ils ont remplacé la gloire du Dieu incorruptible par des images qui représentent l’homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes et des reptiles. [Par des images qui représentent : litt. dans une ressemblance d’image de; les cultes idolâtriques du paganisme antique représentaient souvent les divinités sous la forme d’êtres humains ou d’animaux; l’AT polémiquait déjà contre cette pratique (Ps 106.20; 115.1-8; Es 40.19-20; 44.9-20; Jr 2.11).]
24 C’est pourquoi Dieu les a livrés à l’impureté par les désirs de leur cœur, de sorte qu’ils déshonorent eux-mêmes leur propre corps, [Par : litt. dans.] 25 eux qui ont remplacé la vérité de Dieu par le mensonge et qui ont adoré et servi la créature au lieu du Créateur, qui est béni éternellement. Amen! [Amen : voir n. Mt 6.13.]
26 C’est pour cette raison que Dieu les a livrés à des passions déshonorantes : leurs femmes ont remplacé les rapports sexuels naturels par des relations contre nature; [Déshonorantes : litt. de déshonneur. Femmes : litt. femelles. Les rapports sexuels… des relations : litt. l’utilisation naturelle par celle.] 27 de même, les hommes ont abandonné les rapports naturels avec la femme et se sont enflammés dans leurs désirs les uns pour les autres; ils ont commis homme avec homme des actes scandaleux et ont reçu en eux-mêmes le salaire que méritait leur égarement. [Hommes : litt. mâles. Les rapports… avec : litt. l’utilisation… de. Des actes scandaleux : litt. l’inconvenant. Que méritait : litt. qu’il fallait de.]
28 Comme ils n’ont pas jugé bon de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur intelligence déréglée, de sorte qu’ils commettent des actes indignes. [Connaître Dieu : litt. avoir Dieu dans une (vraie) connaissance. Dieu les : var. Sorig & A «il les». Intelligence : ou manière de penser. Déréglée : ou désapprouvée; jeu de mots en gr., puisqu’il s’agit d’un adjectif de la même famille que le verbe traduit par juger bon. Indignes : litt. qui ne conviennent pas.] 29 Ils sont remplis de toute sorte d’injustice, [d’immoralité sexuelle,] de méchanceté, de soif de posséder et de mal. Leur être est plein d’envie, de meurtres, de querelles, de ruses, de fraudes et de perversité. Rapporteurs, [D’immoralité sexuelle : texte de M; absent de S, A, B & C. Soif de posséder : le terme gr. peut désigner le fait d’avoir plus qu’autrui, d’avoir trop, de désirer plus qu’on ne doit ou l’ambition excessive. Leur être est plein : litt. pleins. De ruses : absent de B. Rapporteurs : litt. et de chuchotement.] 30 ils sont aussi médisants, ennemis de Dieu, arrogants, orgueilleux, vantards, ingénieux pour faire le mal, rebelles à leurs parents. [Ingénieux… mal : litt. inventeurs de maux.] 31 Dépourvus d’intelligence, de loyauté, d’affection, ils sont [irréconciliables,] sans pitié. [Irréconciliables : litt. sans libation, acte qui scellait une trêve; texte de M, Scorr & C; absent de Sorig, A & B.] 32 Et bien qu’ils connaissent le verdict de Dieu déclarant dignes de mort les auteurs de tels actes, non seulement ils les commettent, mais encore ils approuvent ceux qui agissent de même. [Déclarant : litt. à savoir que sont. Les auteurs… commettent… agissent de même : litt. ceux qui font… font… font.]