chapitre précédent retour chapitre suivant

Bible de Jérusalem – 2 Rois 10

Massacre de la famille royale d’Israël.

10 Il y avait à Samarie soixante-dix fils d’Achab.o Jéhu écrivit des lettres qu’il envoya à Samarie aux commandants de la ville, aux anciens et aux tuteurs des enfants d’Achab. Il disait :

o « Soixante-dix » est un chiffre consacré pour exprimer la totalité d’une descendance, Gn 46.27 ; Jg 8.30 ; 9.2 ; 12.14. Il s’agit des fils et petits-fils d’Achab, mais en premier lieu des fils de Joram. — « de la ville » grec luc. ; « de Yizréel » hébr. ; — « des enfants » grec luc. ; omis par hébr.

2 « Maintenant — quand cette lettre vous parviendra — , vous avez avec vous les fils de votre maître, vous avez les chars et les chevaux, une ville forte et des armes. 3 Voyez quel est, parmi les fils de votre maître, le meilleur et le plus digne, mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître. » 4 Ils eurent une très grande peur et dirent : « Voilà que les deux rois n’ont pas tenu devant lui, comment pourrions-nous tenir nous-mêmes ? » 5 Le maître du palais, le commandant de la ville, les anciens et les tuteurs envoyèrent ce message à Jéhu : « Nous sommes tes serviteurs, nous ferons tout ce que tu ordonneras, nous ne proclamerons pas de roi, fais ce qui te paraît bon. »

6 Jéhu leur écrivit une seconde lettre, où il disait : « Si donc vous êtes pour moi et si vous voulez m’écouter, prenez les chefsp des hommes de la maison de votre maître et venez me trouver demain à cette heure à Yizréel. » (Il y avait soixante-dix fils du roi chez les grands de la ville, qui les élevaient.)

p L’hébreu rosh signifie à la fois « chef » et « tête ». L’équivoque, voulue peut-être par Jéhu, est résolue dans le sens le plus brutal par ses correspondants, v. 7, sur lesquels il rejette alors la responsabilité, v. 9.

7 Dès que cette lettre leur parvint, ils prirent les fils du roi, les égorgèrent tous les soixante-dix, mirent leurs têtes dans des corbeilles et les lui envoyèrent à Yizréel.

8 Le messager vint annoncer à Jéhu : « On a apporté les têtes des fils du roi. » Il dit : « Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin. » 9 Le matin, il sortit et, se tenant debout, il dit à tout le peuple : « Soyez sans reproche ! Moi, j’ai conspiré contre mon maître et je l’ai assassiné, mais tous ceux-là, qui les a tués ? 10 Sachez donc que rien ne tombera à terre de l’oracle que Yahvé a prononcé contre la famille d’Achab : Yahvé a fait ce qu’il avait dit par le ministère de son serviteur Élie. » 11 Et Jéhu frappa tous ceux qui restaient de la maison d’Achab à Yizréel, tous ses grands, ses familiers, ses prêtres ; il n’en laissa échapper aucun.

Massacre des princes de Juda.

12 Jéhu partit et alla à Samarie. Comme il était en route, à Bet-Éqèd-des-Pasteurs, 13 il y trouva les frèresq d’Ochozias, roi de Juda, et demanda : « Qui êtes-vous ? » Ils répondirent : « Nous sommes les frères d’Ochozias et nous descendons saluer les fils du roi et les fils de la reine mère. »

q « Frères » au sens large de « parents ». Ils vont visiter les fils de Joram et ceux de Jézabel. Il est invraisemblable qu’ayant déjà dépassé Samarie, ils ne sachent rien du massacre des vv. 6-7. L’épisode est hors de place.

14 Il ordonna : « Prenez-les vivants. » On les prit vivants et on les égorgea à la citerne de Bet-Éqèd, au nombre de quarante-deux ; il n’en épargna pas un seul.

Jéhu et Yonadab.

15 Parti de là, il trouva Yonadab fils de Rékab, qui venait à sa rencontre ; il le salua et lui dit : « Ton cœur est-il loyalement avec le mien,r comme mon cœur est avec le tien ? » Yonadab répondit : « Oui. » — « Si c’est oui, donne-moi la main. » Yonadab lui donna la main et Jéhu le fit monter près de lui sur le char.

r « Ton cour... avec le mien » grec., hébr. intraduisible. — Yonadab, fils de Rékab, était un Yahviste fervent qui avait imposé à son clan les règles de la vie du désert, Jr 35.1-11. Il est normal qu’il ait soutenu Jéhu ; mais cet épisode, comme le précédent, ne doit pas être à sa vraie place.

16 Il lui dit : « Viens avec moi, tu admireras mon zèle pour Yahvé », et il l’emmena sur son char. 17 Il entra dans Samarie et frappa tous les survivants de la famille d’Achab à Samarie, il l’extermina, selon la parole que Yahvé avait dite à Élie.

Massacre des fidèles de Baal et destruction de son temple.

18 Jéhu rassembla tout le peuple et lui dit : « Achab a vénéré Baal un peu, Jéhu va le vénérer beaucoup. 19 Maintenant, appelez-moi tous les prophètes de Baal, tous ses fidèles et tous ses prêtres, qu’il n’en manque pas un, car j’ai à offrir un grand sacrifice à Baal. Quiconque s’abstiendra perdra la vie. » — Jéhu agissait par ruse, pour anéantir les fidèles de Baal. — 20 Il ordonna : « Convoquez une assemblée sainte pour Baal »; et ils la convoquèrent. 21 Jéhu envoya des messagers dans tout Israël et tous les fidèles de Baal arrivèrent, il n’en resta pas un qui ne vînt. Ils se rendirent au temple de Baal, qui fut rempli d’un mur à l’autre. 22 Jéhu dit au gardien du vestiaire : « Sors des vêtements pour tous les fidèles de Baal »,s et il sortit pour eux les vêtements.

s Le changement de vêtements est une purification préliminaire à la participation au culte, attestée chez les Phéniciens et chez les Arabes païens ; cf. Gn 35.2.

23 Jéhu vint au temple de Baal avec Yonadab fils de Rékab et dit aux fidèles de Baal : « Assurez-vous bien qu’il n’y a pas de serviteurs de Yahvé ici avec vous, mais rien que des fidèles de Baal », 24 et il s’avança pour offrir des sacrifices et des holocaustes.

Or Jéhu avait posté au-dehors quatre-vingts de ses gens et avait dit : « Si l’un de vous laisse échapper un des hommes que je vais vous livrer, sa vie paiera pour la vie de l’autre. » 25 Lorsque Jéhu eut achevé d’offrir l’holocauste, il ordonna aux gardes et aux écuyers : « Entrez, frappez-les ! Que pas un ne sorte ! » Les gardes et les écuyers entrèrent, les passèrent au fil de l’épée et arrivèrent jusqu’au sanctuaire du temple de Baal.t

t Trad. conjecturale d’un texte corrompu ; hébr. « Les gardes et les écuyers les passèrent au fil de l’épée, et jetèrent et allèrent jusqu’à la ville du temple de Baal ».

26 Ils enlevèrent la stèleu du temple de Baal et la brûlèrent.

u Cette stèle est probablement un pieu sacré (on ne pouvait brûler une stèle de pierre).

27 Ils démolirent la stèle de Baal, ils démolirent aussi le temple de Baal et en firent un cloaque, ce qu’il est resté jusqu’à maintenant.

Règne de Jéhu en Israël (841-814).

28 Ainsi Jéhu fit que Baal disparut d’Israël. 29 Cependant Jéhu ne se détourna pas des péchés de Jéroboam fils de Nebat, où il avait entraîné Israël, les veaux d’or de Béthel et de Dan.v

v Jugement de type deutéronomiste. La source que suivait l’auteur des Rois dans les récits précédents louait sans réticence, v. 30, le yahvisme sincère et brutal de Jéhu. Mais en exterminant les fidèles de Baal, Jéhu voulait sans doute aussi supprimer les derniers appuis de la dynastie d’Achab.

30 Yahvé dit à Jéhu : « Parce que tu as bien exécuté ce qui m’était agréable et que tu as accompli tout ce que j’avais dans le cœur contre la maison d’Achab, tes fils jusqu’à la quatrième génération s’assiéront sur le trône d’Israël. » 31 Mais Jéhu ne suivit pas fidèlement et de tout son cœur la loi de Yahvé, Dieu d’Israël : il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, où il avait entraîné Israël.

32 En ce temps-là, Yahvé commença à tailler dans Israël et Hazaël battit les Israélites dans tout le territoire 33 à partir du Jourdain vers le soleil levant, tout le pays de Galaad, le pays des Gadites, des Rubénites, des Manassites, depuis Aroër qui est sur le torrent d’Arnon, Galaad et Bashân.w

w Les Israélites perdaient ainsi toutes leurs possessions de Transjordanie. Le v. est surchargé de gloses inspirées de Dt 3.12s.

34 Le reste de l’histoire de Jéhu, tout ce qu’il a fait, tous ses exploits, cela n’est-il pas écrit au livre des Annales des rois d’Israël ? 35 Il se coucha avec ses pères et on l’enterra à Samarie ; son fils Joachaz devint roi à sa place. 36 Jéhu avait régné sur Israël pendant vingt-huit ans à Samarie.

chapitre précédent retour chapitre suivant