Segond 21 – 2 Samuel 10
Affront des Ammonites
(1Ch 19) Ps 20; 21; 2.8-12; 46.8-10
10 Après cela, le roi des Ammonites mourut et son fils Hanun devint roi à sa place. [Ammonites : litt. fils d’Ammon; peuple installé à l’est du Jourdain, descendant de Lot, le neveu d’Abraham (Gn 19.30-38).] 2 David se dit : «Je vais montrer de la bonté envers Hanun, le fils de Nachash, tout comme son père en a montré envers moi.» Et il envoya ses serviteurs le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des Ammonites, [Nachasch : auteur d’une attaque contre les Israélites à l’époque de Saül (1S 11), il avait peut-être conclu un traité de paix avec son successeur David. Ses serviteurs : litt. dans la main de ses serviteurs.] 3 les chefs des Ammonites dirent à leur maître Hanun : «Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs? N’est-ce pas pour faire une reconnaissance de la ville, pour l’explorer et la détruire, qu’il envoie ses serviteurs vers toi?» [Penses-tu que ce soit : litt. (est-ce) dans tes yeux. De la ville : texte massor., Sept. & Vulg.; var. quelques mss héb. «du pays».] 4 Alors Hanun arrêta les serviteurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe et fit couper leurs habits par le milieu jusqu’en haut des cuisses. Puis il les renvoya. [La moitié de la barbe : texte massor. & Vulg.; var. un ms héb. & Sept. «la barbe».] 5 On en informa David et il envoya des messagers à leur rencontre, car ces hommes étaient couverts de honte. Le roi leur fit dire : «Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé et ne revenez qu’ensuite.» [On en informa David : litt. ils annonçèrent à David, texte massor.; Sept. «ils annoncèrent à David au sujet des hommes».]
6 Voyant qu’ils avaient provoqué le dégoût de David, les Ammonites firent engager 20’000 fantassins chez les Syriens de Beth-Rehob et chez ceux de Tsoba, 1000 hommes chez le roi de Maaca et 12’000 chez les habitants de Tob. [Qu’ils avaient… David : litt. qu’ils s’étaient rendus puants à David. Chez les habitants de Tob : litt. l’homme de Tob ou (à) Ish-Tob; pris comme un nom propre par Sept. & Vulg.] 7 A cette nouvelle, David envoya contre eux Joab et toute l’armée, les hommes vaillants. [A cette… David : litt. David entendit et. Les hommes vaillants : litt. des guerriers (ou puissants).] 8 Les Ammonites sortirent de leurs villes et se rangèrent en ordre de bataille à l’entrée de la ville. Les Syriens de Tsoba et de Rehob ainsi que les hommes de Tob et de Maaca étaient à part dans la campagne. [De leurs villes : non exprimé en héb. De la ville : litt. de la porte.]
9 Joab vit qu’il avait à combattre par-devant et par-derrière. Il choisit alors sur toute l’élite d’Israël un groupe qu’il plaça en face des Syriens. 10 Il plaça le reste du peuple sous le commandement de son frère Abishaï, pour qu’il s’oppose aux Ammonites. 11 Il lui dit : «Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours, et si les Ammonites sont plus forts que toi, je viendrai au tien. 12 Sois fort, montrons du courage pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que l’Eternel fasse ce qui lui semblera bon!» 13 Joab s’avança avec sa troupe pour attaquer les Syriens, et ceux-ci prirent la fuite devant lui. 14 Quand les Ammonites virent que les Syriens s’étaient enfuis, ils prirent eux aussi la fuite devant Abishaï et rentrèrent dans la ville. Joab s’éloigna des Ammonites et revint à Jérusalem.
15 Voyant qu’ils avaient été battus par Israël, les Syriens regroupèrent leurs forces. 16 Hadadézer envoya chercher les Syriens qui habitaient de l’autre côté de l’Euphrate. Ils arrivèrent à Hélam, avec à leur tête Shobac, le chef de l’armée d’Hadadézer. [Envoya chercher : litt. envoya et fit sortir. De l’Euphrate : litt. du fleuve, texte massor.; Sept. «du fleuve Chalamak». Ils arrivèrent : texte massor. & Sept.; var. 2 mss héb. «il (les) fit venir»; Vulg. «il amena».] 17 On l’annonça à David, qui rassembla tout Israël, passa le Jourdain et vint à Hélam. Les Syriens se rangèrent en ordre de bataille face à David et combattirent contre lui, [Vint : texte massor. & Vulg.; var. nombreux mss héb. & Sept. «ils vinrent».] 18 mais ils prirent la fuite devant Israël. David tua parmi eux l’équipage de 700 chars et 40’000 cavaliers. Il frappa aussi Shobac, le chef de leur armée, qui mourut sur place. 19 Tous les rois soumis à Hadadézer, se voyant battus par Israël, firent la paix avec les Israélites et leur furent asservis. Quant aux Syriens, ils n’osèrent plus se porter au secours des Ammonites. [Soumis à : litt. esclaves de, même racine héb. que furent asservis. Les Israélites : litt. Israël.]