Segond 21 – Daniel 10
Une apparition terrifiante
Ap 1.12-18
10 La troisième année de règne de Cyrus, le roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, appelé Beltshatsar. Cette parole est vraie et annonce un grand combat. Daniel fut attentif à cette parole et en eut la compréhension à travers ce qu’il voyait. [De règne de Cyrus : litt. pour Cyrus; il s’agit de sa 3e année en tant que souverain de Babylone, c.-à-d. 537-536 av. J.-C. Révélée : ou dévoilée. Annonce un grand combat : litt. il y aura une grande armée. Daniel fut attentif à : litt. il perçut. En… voyait : litt. compréhension pour lui dans l’apparition.]
2 A cette époque-là, moi, Daniel, j’ai été trois semaines dans le deuil. [A cette époque : litt. dans ces jours.] 3 Je n’ai mangé aucune nourriture raffinée, il n’est entré ni viande ni vin dans ma bouche et je ne me suis pas parfumé jusqu’à la fin des trois semaines. [Nourriture raffinée : litt. pain de désirées. Parfumé : ou frictionné d’huile; pratique courante pour les soins du corps. Jusqu’à… semaines : litt. jusqu’au fait d’être remplies des trois semaines de jours.]
4 Le vingt-quatrième jour du premier mois, j’étais au bord du grand fleuve, c’est-à-dire le Tigre. [Vingt-quatrième jour : c.-à-d. probablement le 23 avril 536 av. J.-C. Le Tigre : héb. hiddèqèl.] 5 J’ai levé les yeux et j’ai vu un homme habillé de lin. Il avait autour de la taille une ceinture en or d’Uphaz. [Habillé de lin : voir 12.6; cf. Ez 9.2 et n. Il avait… ceinture : litt. ses reins (étaient) ceints. Or d’Uphaz : ou or fin (Uphaz est une région non identifiée, cf. Jr 10.9), texte massor.; var. quelques mss héb. «or d’Ophir» (autre région aurifère dont la localisation est discutée).] 6 Son corps était comme de chrysolithe, son visage brillait comme l’éclair, ses yeux étaient pareils à des flammes de feu, ses bras et ses pieds ressemblaient à du bronze poli et le son de sa voix était pareil au bruit d’une grande foule. [Ses yeux… sa voix : cf. Ap 1.14-15; 2.18; 19.12. Le son de sa voix : litt. la voix de ses paroles.]
7 Moi, Daniel, j’ai été le seul à voir cette apparition : les hommes qui étaient avec moi ne l’ont pas vue, mais une grande frayeur s’est emparée d’eux et ils ont pris la fuite pour se cacher. [S’est emparée d’eux : litt. est tombée sur eux.] 8 Resté seul, j’ai vu cette grande apparition et me suis retrouvé sans force. Mes traits se sont décomposés et j’ai perdu toute force. [Me suis… force : litt. il n’est pas resté de force en moi. Mes traits… décomposés : litt. ma splendeur a été tournée sur moi pour destruction. Perdu toute : litt. pas retenu de.] 9 J’ai entendu le son de ses paroles et en l’entendant je suis tombé, dans une profonde torpeur, le visage contre terre. [Dans une profonde torpeur : ou inconscient ou endormi.] 10 Mais une main m’a touché et m’a mis, tout tremblant, sur mes genoux et les paumes de mes mains. [M’a mis, tout tremblant : litt. m’a fait bouger (ou secoué).] 11 Puis l’homme m’a dit : «Daniel, homme considéré comme précieux, sois attentif aux paroles que je vais te dire et tiens-toi debout là où tu es! En effet, j’ai été maintenant envoyé vers toi.» Lorsqu’il m’a dit cela, je me suis tenu debout, tout tremblant. [L’homme m’a : litt. la main m’a. Homme… précieux : ou homme de choix, litt. homme de désirées, cf. 9.23.]
12 Il m’a dit : «Daniel, n’aie pas peur, car dès le premier jour où tu as eu à cœur de comprendre et de t’humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et c’est à cause d’elles que je suis venu. [Tu as eu à cœur de : litt. tu as donné ton cœur pour.] 13 Le chef du royaume de Perse m’a résisté 21 jours, mais Michel, l’un des principaux chefs, est venu à mon aide et je suis resté là, près des rois de Perse. [M’a résisté : litt. s’est tenu (debout) en face de moi. Michel : héb. Mika’el, litt. qui (est) comme Dieu. Principaux : ou premiers. Je suis resté là : texte massor.; Sept. «je l’ai laissé là». Des rois : texte massor.; Sept. «du général du roi»; version gr. de Théodotion «du chef du royaume»; Vulg. «du roi».] 14 Je viens maintenant pour te faire comprendre ce qui doit arriver à ton peuple dans l’avenir, car la vision concerne encore cette époque-là.» [L’avenir : litt. la fin des jours ou la suite des jours. La vision… époque-là : litt. encore vision pour les jours.]
15 Pendant qu’il m’adressait ces paroles, je regardais par terre et restais silencieux. [Regardais par terre : litt. dirigeais mon visage vers la terre.] 16 Quelqu’un qui avait une apparence humaine a touché mes lèvres. J’ai ouvert la bouche et me suis mis à parler; j’ai dit à celui qui se tenait en face de moi : «Mon seigneur, j’ai été bouleversé de douleur par cette apparition et j’ai perdu toute force. [Quelqu’un… humaine : litt. voici comme une ressemblance des fils d’Adam, texte massor.; var. un ms héb., Vulg. & version gr. de Théodotion «comme une ressemblance d’un fils d’homme»; Sept. «voici comme une ressemblance de main d’homme». J’ai été bouleversé de douleur : litt. mes douleurs (de l’accouchement) ont été renversées sur moi. Perdu toute : litt. pas retenu de.] 17 Comment pourrais-je, moi ton serviteur, te parler à toi, mon seigneur? Désormais je n’ai plus de force et il ne me reste plus de souffle.» [Pourrais-je… seigneur : litt. pourra le serviteur de mon seigneur celui-ci parler avec mon seigneur celui-ci. Je n’ai plus : litt. il ne se tient pas (debout) en moi.] 18 Alors celui qui avait apparence humaine m’a de nouveau touché et m’a fortifié; [Celui… humaine : litt. comme une ressemblance d’Adam.] 19 il m’a dit : «N’aie pas peur, homme considéré comme précieux! Que la paix soit avec toi! Fortifie-toi! Fortifie-toi!» Pendant qu’il me parlait, j’ai repris des forces. J’ai alors dit : «Que mon seigneur parle, car tu m’as fortifié.» [Homme… précieux : voir n. v. 11. Fortifie-toi : ou courage.]
20 Il m’a dit : «Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi? Maintenant je retourne combattre le chef de la Perse et, quand je partirai, le chef de la Grèce viendra. [Partirai : litt. sortirai. La Grèce : litt. Javan.] 21 Cependant, je veux t’annoncer ce qui est écrit dans le livre de vérité. Personne ne me soutient contre ceux-là, excepté Michel, votre chef. [Ne me soutient : litt. ne se fortifie avec moi.]