10 Les mouches mortes font puer [et] fermenter l’huile du parfumeur. Un peu de sottise a plus de poids {Héb. plus de prix.} que sagesse et gloire.
2 Le cœur d’un sage est à sa droite, et le cœur d’un insensé, à sa gauche ;
3 et même quand le sot marche dans le chemin, le sens lui manque et il dit de chacun : Voilà un sot !
4 Si l’esprit du dominateur s’emporte contre toi, n’abandonne pas ta place ; car la débonnaireté fait qu’on s’abstient de grands péchés.
5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une méprise provenant du dominateur :
6 la sottise est placée dans une grande élévation, et les riches siègent dans l’abaissement.
7 J’ai vu des esclaves à cheval et des princes marchant [à pied], sur la terre, comme des esclaves.
8 Qui creuse un trou y tombe, et le serpent mord celui qui fait brèche dans une muraille.
9 Qui arrache des pierres en est blessé. Qui fend du bois en est en danger.
10 Si le fer est émoussé, et que l’[ouvrier] {Héb. lui.} affile le tranchant qui fait défaut, il accroît ses forces ; et la sagesse est un degré supérieur de succès.
11 Si le serpent mord faute d’enchantement, alors celui qui a une langue n’a pas d’avantage.
12 Les paroles de la bouche du sage sont [pleines de] grâce ; mais les lèvres de l’insensé l’engloutissent.
13 Le début des paroles de sa bouche est sottise, et la fin en {Héb. de sa bouche.} est une pernicieuse déraison.
14 Et le sot multiple les paroles ! L’homme ne sait ce qui arrivera, et ce qui sera après lui. Qui est-ce qui le lui annoncerait ?
15 Le labeur des insensés les lasse, parce qu’ils ne savent pas aller à la ville.
16 Malheur à toi ! terre qui as pour roi un [jeune] garçon, et dont les princes mangent dès le matin.
17 Heureuse es-tu ! terre dont le roi est fils d’hommes distingués, et dont les princes mangent quand il est temps, pour [reprendre] force et non pour la boisson.
18 À cause de deux paresseuses la charpente s’affaisse, et à cause de la lâcheté des mains la maison a des gouttières.
19 C’est pour le divertissement {Héb. Pour le rire.} qu’on fait un repas, et le vin réjouit la vie ; et l’argent répond à tout.
20 Ne maudis point le roi même dans ta pensée, et ne maudis point le riche dans les chambres où tu couches ; car l’oiseau du ciel en ferait courir le bruit, et l’animal ailé en rapporterait les paroles.