chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Exode 10

Fléau n° 8 : les sauterelles

(Ps 78.46; 105.34-35) Jl 1.2-12; 2.1-11

10 L’Eternel dit à Moïse : «Va trouver le pharaon, car j’ai moi-même rendu son cœur insensible, de même que celui de ses serviteurs, pour faire éclater mes signes miraculeux au milieu d’eux. [J’ai… insensible : litt. moi j’ai alourdi son cœur. Faire éclater mes signes miraculeux : litt. placer mes signes ceux-là.] 2 C’est aussi pour que tu racontes à tes enfants et petits-enfants comment je suis intervenu contre les Egyptiens et quels signes miraculeux j’ai fait éclater au milieu d’eux. Vous saurez ainsi que je suis l’Eternel.» [A tes… petits-enfants : litt. dans les oreilles de ton fils et du fils de ton fils. Je suis intervenu contre : le verbe héb. a la nuance de traiter durement ou de se moquer de. Saurez : ou reconnaîtrez.]

3 Moïse et Aaron allèrent trouver le pharaon et lui annoncèrent : «Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu des Hébreux : Jusqu’à quand refuseras-tu de t’humilier devant moi? Laisse partir mon peuple, afin qu’il me serve. [Voici ce que dit : litt. ainsi parle ou ainsi a parlé.] 4 Si tu refuses de laisser partir mon peuple, je ferai venir demain des sauterelles sur tout ton territoire. 5 Elles recouvriront la surface du sol si bien que l’on ne pourra plus le voir. Elles dévoreront tout ce qui n’a pas encore été touché, ce que la grêle vous a laissé; elles dévoreront tous les arbres qui poussent dans vos campagnes. [La surface du sol : ou la surface du pays, litt. l’œil de la terre. Tout… touché : litt. le reste de l’échappée qui reste.] 6 Elles rempliront tes maisons ainsi que celles de tous tes serviteurs et celles de tous les Egyptiens. Tes parents et tes grands-parents n’auront rien vu de pareil depuis qu’ils existent jusqu’à aujourd’hui.» Moïse se détourna du pharaon et sortit de chez lui. [Tes parents et tes grands-parents : litt. tes pères et les pères de tes pères. Existent : litt. sont sur le sol. Se détourna… lui : litt. se tourna et sortit d’avec le pharaon.] 7 Les serviteurs du pharaon lui dirent : «Jusqu’à quand cet homme sera-t-il un piège pour nous? Laisse partir ces gens et qu’ils servent l’Eternel, leur Dieu! Ne vois-tu pas encore que l’Egypte court à sa perte?» [Ces gens : litt. les hommes. Vois : litt. sais. Court à sa perte : litt. périt.]

8 On fit revenir Moïse et Aaron vers le pharaon : «Allez servir l’Eternel, votre Dieu, leur dit-il. Qui sont ceux qui partiront?» 9 Moïse répondit : «Nous partirons avec nos enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec notre petit et notre gros bétail, car c’est pour nous une fête en l’honneur de l’Eternel.» [En l’honneur de : litt. de.] 10 Le pharaon leur dit : «Que l’Eternel soit avec vous aussi sûrement que je vais vous laisser partir, vous et vos enfants! Attention, car le malheur est devant vous! [Aussi sûrement que : litt. ainsi comme; la formulation est ironique. Enfants : ou familles. Attention : litt. voyez. Le malheur est devant vous : ou vous avez de mauvaises intentions.] 11 Non et non. Allez servir l’Eternel, mais seulement vous les hommes, puisque c’est ce que vous demandez.» Et on les chassa de chez le pharaon. [Non… allez : ou non, pas ça; allez, litt. pas ainsi, allez donc. Demandez : litt. cherchez. On les chassa : litt. il les chassa, texte massor.; sam., Sept. & syr. «ils les chassèrent»; Vulg. «ils furent chassés». De chez le : litt. d’auprès du visage du.]

12 L’Eternel dit à Moïse : «Tends ta main sur l’Egypte et que les sauterelles montent sur le pays. Qu’elles dévorent toute la végétation du pays, tout ce que la grêle a laissé.» [Et que les sauterelles montent : litt. dans la sauterelle et qu’elle monte. Le pays : litt. le pays d’Egypte.] 13 Moïse tendit son bâton sur l’Egypte et l’Eternel fit souffler un vent d’est sur le pays toute cette journée-là et toute la nuit. Quand ce fut le matin, le vent d’est avait amené les sauterelles. [Sur l’Egypte : litt. sur le pays d’Egypte, texte massor.; Sept. «vers le ciel».] 14 Elles montèrent sur le pays et se posèrent sur tout le territoire de l’Egypte. Elles étaient en si grande quantité qu’il n’y avait jamais eu et qu’il n’y aura jamais rien de pareil. [Le pays : litt. le pays d’Egypte. En si grande quantité : litt. très lourdes.] 15 Elles recouvrirent toute la surface du sol au point que celui-ci fut obscurci. Elles dévorèrent toute la végétation du pays et tous les fruits des arbres, tout ce que la grêle avait laissé, et dans toute l’Egypte il ne resta aucune verdure, ni aux arbres ni à la végétation. [Toute la surface du sol : ou toute la surface du pays, litt. l’œil de toute la terre. Toute la végétation… à la végétation : litt. toute herbe… dans l’herbe du champ. Du pays : ou de la terre.]

16 Le pharaon se dépêcha d’appeler Moïse et Aaron et dit : «J’ai péché contre l’Eternel, votre Dieu, et contre vous. 17 Cependant, pardonne mon péché pour cette fois encore et priez l’Eternel, votre Dieu, afin qu’il éloigne ce fléau mortel de moi.» [Pardonne : litt. lève donc. Ce fléau mortel : litt. cette mort.] 18 Moïse sortit de chez le pharaon et pria l’Eternel. 19 L’Eternel fit souffler un vent d’ouest très fort qui emporta les sauterelles et les précipita dans la mer des Roseaux. Il ne resta pas une seule sauterelle sur tout le territoire de l’Egypte. [Fit souffler : litt. tourna. D’ouest : litt. de la mer. Mer des Roseaux : voir n. 13.18.] 20 L’Eternel endurcit le cœur du pharaon et celui-ci ne laissa pas partir les Israélites. [Endurcit : litt. fortifia. Israélites : litt. fils d’Israël.]

Fléau n° 9 : les ténèbres

(Ps 105.28; 78.49) Ap 16.10-11; Jb 18.18

21 L’Eternel dit à Moïse : «Tends ta main vers le ciel et qu’il y ait des ténèbres sur l’Egypte, si fortes qu’on puisse les toucher.» [Si fortes… toucher : ou au point qu’on puisse les palper ou et qu’on y tâtonne, litt. et il sent l’obscurité, texte massor.; Sept. «une obscurité reconnaissable au toucher».] 22 Moïse tendit sa main vers le ciel et il y eut d’épaisses ténèbres dans toute l’Egypte pendant 3 jours. 23 Les gens ne se voyaient pas les uns les autres et personne ne bougea de sa place pendant 3 jours. En revanche, il y avait de la lumière partout où habitaient les Israélites. [Les gens… autres : litt. ils ne voyaient pas un homme son frère. Partout… Israélites : litt. pour tous les fils d’Israël dans leurs lieux d’habitation.]

24 Le pharaon appela Moïse et dit : «Allez servir l’Eternel. Seul votre petit et votre gros bétail restera, et même vos enfants pourront vous accompagner.» 25 Moïse répondit : «Tu mettras toi-même entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons à l’Eternel, notre Dieu. [Tu mettras… mains : litt. même toi tu donneras dans notre main, texte massor.; Sept. «mais toi aussi tu nous donneras». Offrirons à : ou ferons en l’honneur de.] 26 De plus, nos troupeaux partiront avec nous; pas un sabot ne restera. En effet, c’est parmi eux que nous prendrons de quoi servir l’Eternel, notre Dieu, et nous ne saurons pas avant d’être arrivés là-bas ce que nous choisirons pour le service de l’Eternel.» 27 L’Eternel endurcit le cœur du pharaon et celui-ci ne voulut pas les laisser partir. [Endurcit : litt. fortifia.] 28 Il dit même à Moïse : «Sors de chez moi! Veille bien à ne plus te présenter devant moi, car le jour où tu le feras, tu mourras.» [Il dit même à Moïse : litt. et le pharaon lui dit. Sors de chez : litt. va à partir de sur. Te présenter devant moi : litt. voir mon visage.] 29 «Tu l’as dit, répliqua Moïse, je ne me présenterai plus devant toi.» [Me présenterai plus devant toi : litt. continuerai pas encore à voir ton visage.]

chapitre précédent retour chapitre suivant