chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Lévitique 10

Règles relatives au deuil

10 Nadab et Abihou, fils d'Aaron, prirent chacun une cassolette, y mirent du feu et placèrent de l'encens dessus ; ils présentèrent devant le SEIGNEUR un feu profane, qu'il ne leur avait pas ordonné. [Nadab (généreux, mot apparenté à celui qui est traduit par volontaire en 7.16+) / Abihou (il [Dieu, probablement ?] est mon père) Ex 6.23 ; 24.1,9 ; 28.1 ; Nb 26.61. – cassolette : cf. 16.12 ; Ex 25.38n ; Nb 16.6ss. – feu / feu profane : cf. 6.5s ; 9.24+ ; Nb 3.4n ; 17.2.]2 Alors un feu sortit de devant le SEIGNEUR et les dévora : ils moururent devant le SEIGNEUR. [Cf. Nb 16.35 ; 2R 1.10-14.]

3 Moïse dit à Aaron : C'est ce que le SEIGNEUR a dit :

Je serai reconnu pour saint par ceux qui s'approchent de moi,
je serai glorifié devant tout le peuple.

Aaron garda le silence. [ce que le SEIGNEUR a dit : cette parole n'est mentionnée nulle part ailleurs dans le Pentateuque. – Je serai (ou je veux être) reconnu pour Saint (litt. sanctifié ou consacré)... : autre traduction possible je montrerai ma sainteté (litt. je me sanctifierai ou je me consacrerai) au moyen de (ou aux dépens de, litt. en) ceux qui s'approchent de moi, je me glorifierai... (cf. Ez 28.22n). – garda le silence : certains, en rapportant le verbe hébreu à une autre racine, comprennent se mit à se lamenter.]

4 Moïse appela Mishaël et Eltsaphân, fils d'Ouzziel, oncle d'Aaron ; il leur dit : Présentez-vous pour enlever vos frères de devant le sanctuaire et les emporter hors du camp. [Mishaël / Eltsaphân / Ouzziel : cf. Ex 6.16-22 ; Ac 5.6,10. – Présentez-vous : autre traduction approchez-vous, cf. 1.2n.]5 Ils se présentèrent et les emportèrent hors du camp dans leurs tuniques, comme Moïse l'avait dit. [dans ou avec (leurs tuniques).]

6 Moïse dit à Aaron, ainsi qu'à Eléazar et Itamar, ses fils : Ne vous défaites pas les cheveux ; vous ne déchirerez pas vos vêtements ; ainsi vous ne mourrez pas, et vous n'attirerez pas la Colère sur toute la communauté. Vos frères, toute la maison d'Israël, pleureront sur l'embrasement que le SEIGNEUR a provoqué. [Sur les signes de deuil (Gn 37.34), cf. 21.10s ; Ez 44.20 ; Mt 26.65. – vous n'attirerez pas la Colère : le même verbe est traduit par s'irriter au v. 16 ; cf. Nb 1.53 ; Né 13.18 ; 2Ch 24.18 ; 25.15 ; 28.11-13. – pleureront... : cf. Jr 22.18 ; Ez 24.16-23.]7 Vous ne quitterez pas l'entrée de la tente de la Rencontre, de peur que vous ne mouriez ; car l'huile d'onction du SEIGNEUR est sur vous. Ils firent ce que Moïse avait dit. [Cf. 8.30-36 ; 21.12. – Voir onction.]

Règles relatives aux boissons alcoolisées

8 Le SEIGNEUR dit à Aaron : 9 Tu ne boiras ni vin ni boisson alcoolisée, toi et tes fils avec toi, lorsque vous entrerez dans la tente de la Rencontre ; ainsi vous ne mourrez pas ; c'est une prescription perpétuelle, pour toutes vos générations, [Tu ne boiras... : cf. Nb 6.3s ; Jg 13.4,7,14 ; Es 28.7 ; Ez 44.21 ; Lc 1.15.boisson alcoolisée : le terme correspondant, dérivé d'une racine qui évoque l'ivresse, peut s'appliquer à plusieurs sortes de boissons plus ou moins fortes (bière, cidre, vin) ; dans d'autres contextes, on le traduit plus simplement par alcool ; cf. Nb 6.3 ; 28 :7 ; Dt 14.26 ; 29.5 ; Jg 13.4,7,14 ; 1S 1.15 ; Es 5.11,22 ; 24.9 ; 28.7 ; 29.9 ; 56.12 ; Mi 2.11 ; Ps 69.13 ; Pr 20.1 ; 31.4,6. – Voir Fils.prescription : voir loi.]10 afin de séparer le sacré et le profane, l'impur et le pur, [séparer : autre traduction distinguer ; même verbe en 1.17+ ; 11.47 ; 20.24ss ; Gn 1.4n. – sacré (ou Saint) / profane / impur / pur chap. 11–15 (11.47) ; Ez 22.26+.]11 et d'enseigner aux Israélites toutes les prescriptions que le SEIGNEUR leur a données par l'intermédiaire de Moïse. [Cf. Dt 33.10+.]

Règles relatives aux viandes des sacrifices

12 Moïse dit à Aaron, ainsi qu'à Eléazar et Itamar, les fils qui lui restaient : Prenez l'offrande végétale qui reste des offrandes consumées par le feu pour le SEIGNEUR et mangez-la sans levain à côté de l'autel : c'est une chose très sacrée. [Cf. 6.12-16. – sans levain : autre traduction en pains sans levain, cf. 6.9. – très sacrée 2.3,10.]13 Vous la mangerez dans un lieu sacré : c'est ce qui est prescrit pour toi et pour tes fils, sur les offrandes consumées par le feu pour le SEIGNEUR ; c'est là ce qui m'a été ordonné. [un lieu sacré 6.9 ; voir Saint.]14 Vous mangerez aussi dans un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi, la poitrine qu'on dédie rituellement et la cuisse qu'on prélève : elles vous sont données et prescrites pour toi et pour tes fils, sur les sacrifices de paix des Israélites. [un lieu pur et non sacré, c.-à-d. non réservé à un usage sacré, 4.12n. – poitrine / cuisse 7.30-34. – Voir sacrifices.]15 Ils apporteront, en plus des graisses consumées par le feu, la cuisse qu'on prélève et la poitrine qu'on dédie rituellement, pour les dédier rituellement devant le SEIGNEUR ; elles t'appartiendront, à toi et à tes fils avec toi, par une prescription perpétuelle, comme le SEIGNEUR l'a ordonné. [Voir Fils.prescription : voir loi.]

16 Moïse chercha le bouc du sacrifice pour le péché : il avait été brûlé. Alors il s'irrita contre Eléazar et Itamar, les fils d'Aaron qui restaient, et il dit : [Cf. 9.3,15.]17 Pourquoi n'avez-vous pas mangé le sacrifice pour le péché dans le lieu sacré ? C'est une chose très sacrée : il vous l'a donnée pour que vous vous chargiez de la faute de la communauté, afin de faire sur elle l'expiation devant le SEIGNEUR. [Cf. 6.18-20. – dans le lieu sacré : autre traduction dans le lieu du sanctuaire (cf. v. 18n ; voir cependant v. 13) ; même formule en 14.13. – il vous l'a donnée, c.-à-d. le SEIGNEUR vous l'a donnée. – pour que vous vous chargiez de la faute : autre traduction pour que vous enleviez la faute ; cf. Ex 10.17n. – Voir expiation.]18 Le sang n'en a pas été apporté à l'intérieur du sanctuaire ; vous deviez donc la manger dans le lieu sacré, comme je l'avais ordonné. [Le sang n'en a pas été apporté : cf. le rituel pour le péché du prêtre en 4.5s,11s ; 6.23. – sanctuaire et lieu sacré traduisent ici un même mot hébreu. – comme je l'avais ordonné : Syr, un Tg et Vg ont lu un passif (comme cela m'avait été ordonné).]19 Aaron dit à Moïse : Aujourd'hui, ils ont présenté leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant le SEIGNEUR. Si aujourd'hui, après ce qui m'est arrivé, j'avais mangé le sacrifice pour le péché, cela aurait-il plu au SEIGNEUR ? [Le sens exact de l'excuse avancée par Aaron pour justifier la conduite incriminée au v. 16 est incertain ; il faut peut-être comprendre qu'Aaron se considère comme solidaire de la faute commise par Nadab et Abihou ; cf. v. 1-3 ; 9.8-14.]20 Moïse entendit, et cela lui plut. [cela lui plut : litt. cela fut bon à ses yeux.]

chapitre précédent retour chapitre suivant