Nouvelle Bible Segond – Luc 10
Jésus envoie soixante-douze disciples
Mt 10.7-16
10 Après cela, le Seigneur en désigna soixante-douze autres et les envoya devant lui, deux à deux, dans toute ville et en tout lieu où lui-même devait se rendre. [Cf. 9.1ss,52. – le Seigneur 7.13+. – soixante-douze : certains mss portent soixante-dix, de même au v. 17 ; cf. Gn 10.1n ; Ex 1.5 ; 24.1 ; Nb 11.16,24 ; Dt 10.22 ; 32.8n. – devant lui 9.52n. – deux à deux Mc 6.7 ; cf. Nb 35.30 ; Dt 19.15 ; Ac 8.14 ; 13.2 ; 15.32,40.]2 Il leur disait : La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers. Priez donc le maître de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson. [Mt 9.37s. – moisson : cf. 3.16s ; 8.15 ; Jn 4.36ss ; voir aussi Es 27.11s ; 33.11 ; 41.15s ; Jr 13.24 ; 51.2,33 ; Jl 4.13 ; Am 9.9. – Priez... 22.32 ; Ac 8.22,24 ; 10.2.]3 Allez ! Je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups. [Je vous envoie... 9.2 ; 1 Hénoch 89.14 (évocation allégorique de la venue des onze frères de Joseph en Egypte) : « Le Maître fit venir les onze moutons pour habiter et paître avec lui parmi les loups. »]4 Ne portez ni bourse, ni sac, ni sandales, et ne saluez personne en chemin. [Cf. 9.3 ; 22.35s. – ne saluez personne... : allusion probable aux longs échanges de la politesse orientale, cf. v. 5 ; 2R 4.29 ; Ps 129.8.]5 Dans toute maison où vous entrerez, dites d'abord : « Que la paix soit sur cette maison ! » [paix... 1.79+ ; il s'agit de la salutation habituelle en Orient, mais le texte lui donne vraisemblablement un sens plus fort (v. 6) ; cf. 24.36 ; Jg 6.23 ; 19.20 ; 1S 25.5s ; Jn 20.19,21,26 ; voir aussi Ga 6.16.]6 Et s'il se trouve là un homme de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra à vous. [un homme de paix : litt. un Fils de paix, sémitisme. – reposera sur lui : cf. 1P 4.14.]7 Demeurez dans cette maison-là, mangez et buvez ce qu'on vous donnera, car l'ouvrier mérite son salaire. Ne passez pas de maison en maison. [Cf. 9.4 ; Ph 4.18. – l'ouvrier... 1Tm 5.18 ; cf. 1Co 9.14ss ; voir aussi Nb 18.31. – salaire : le même terme a été traduit par récompense en 6.23+. – Ne passez pas de maison en maison, en quête d'une hospitalité plus avantageuse.]8 Dans toute ville où vous entrerez et où l'on vous accueillera, mangez ce qu'on vous offrira, [Cf. 1Co 10.27. Voir aussi Mc 7.18n.]9 guérissez les malades qui s'y trouveront, et dites-leur : « Le règne de Dieu s'est approché de vous. » [9.2. – s'est approché de vous : cf. 11.20 ; 17.21 ; 19.11 ; 21.31 ; voir Mt 3.2n.]10 Mais dans toute ville où vous entrerez et où l'on ne vous accueillera pas, allez dans les grandes rues et dites : [Cf. 9.5. – grandes rues 14.21+.]11 « Même la poussière de votre ville qui s'est attachée à nos pieds, nous la secouons pour vous la rendre ; sachez pourtant que le règne de Dieu s'est approché. » [9.5+ ; Mc 6.11n ; Ac 13.51 ; 18.6.]12 Je vous dis qu'en ce jour-là ce sera moins dur pour Sodome que pour cette ville-là. [V. 14. – en ce jour-là v. 14 ; cf. 6.23 ; 21.34 ; 2Th 1.10 ; voir aussi Es 10.20 ; Jr 30.8 ; Za 12.3s. – Sodome Gn 19.24s ; Mt 10.15+ ; 11.24.]
Les villes qui refusent de croire
Mt 11.21-23
13 Quel malheur pour toi, Chorazin ! Quel malheur pour toi, Bethsaïda ! Si les miracles qui ont été faits chez vous avaient été faits à Tyr et à Sidon, il y a longtemps que leurs habitants auraient changé radicalement, qu'ils se seraient vêtus de sacs et assis dans la cendre ! [Quel malheur... 6.24+. – Chorazin / Bethsaïda (9.10+), près du lac de Tibériade Mt 11.21n. – miracles : en grec, c'est le pluriel du mot habituellement traduit par puissance 4.14+ ; Mc 6.2n ; voir aussi Lc 16.31. – Tyr / Sidon 6.17n ; Mt 11.21n. – que leurs habitants... : litt. qu'elles auraient changé radicalement (ou se seraient repenties, se seraient converties) dans le sac et la cendre 3.3n. Sur ces signes de deuil, de tristesse ou de pénitence, cf. Jon 3.6 ; Mt 11.21+.]14 C'est pourquoi, lors du jugement, ce sera moins dur pour Tyr et Sidon que pour vous. [Cf. v. 12. – lors du jugement Ml 3.5s ; Jd 6.]15 Et toi, Capharnaüm, seras-tu élevée jusqu'au ciel ? Tu descendras jusqu'au séjour des morts ! [Capharnaüm 4.23+ ; 7.1ss. – seras-tu élevée... : certains mss portent celle qui est élevée jusqu'au ciel ; cf. Es 14.13ss. – Tu descendras : certains mss portent tu seras abaissée. – séjour des morts : en grec hadès ; cf. 16.22ss ; voir aussi Es 14.9,11,15 ; Ez 26.20 ; 31.16s.]
16 Celui qui vous écoute m'écoute, celui qui vous rejette me rejette, et celui qui me rejette rejette celui qui m'a envoyé. [Cf. 9.48+ ; Mt 10.40. – écoute : cf. 6.47. – rejette 7.30n ; cf. Jn 12.48 ; 15.23 ; 1Th 4.8 ; 1Jn 2.23.]
Le retour des soixante-douze disciples
17 Les soixante-douze revinrent avec joie et dirent : Seigneur, même les démons nous sont soumis par ton nom. [soixante-douze ou soixante-dix : voir v. 1n. – revinrent 9.10//. – joie 1.14+. – les démons... : cf. 4.33ss,39 ; 9.1,40,49 ; 11.20 ; Mc 16.17.]18 Il leur dit : Je voyais le Satan tomber du ciel comme un éclair. [le Satan (voir démon, diable, Satan) 11.18 ; 13.16 ; 22.3,31s ; Za 3.1s ; Jb 1.6ss ; 2.1ss ; 1Ch 21.1. – tomber... : autre traduction tomber comme un éclair du ciel ; cf. v. 15 ; 4.34 ; voir aussi Es 14.12 ; Jn 12.31 ; Ap 9.1ss ; 12.7ss.]19 Je vous ai donné l'autorité pour marcher sur les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de l'ennemi, et rien ne pourra vous faire de mal. [Je vous ai donné : certains mss portent je vous donne. – l'autorité pour ou le pouvoir de 9.1. – marcher sur les serpents (cf. Gn 3.15 ; Ps 91.13 ; Mc 16.18 ; Ac 28.6 ; Rm 16.20 ; voir aussi Gn 3.1ss ; Nb 21.6ss ; Ps 58.5 ; 140.4) et les scorpions (Lc 11.11s ; cf. Dt 8.15 ; 1R 12.11,14 ; Ap 9.10s ; Siracide 39.30 compte « les scorpions, les vipères », au nombre des instruments de châtiment utilisés par Dieu) ; Testament deLévi 18.12 : « Béliar (== Satan) sera lié par lui (le grand prêtre nouveau), et il donnera à ses enfants le pouvoir de fouler aux pieds les esprits mauvais. » Testament de Siméon 6.6 : « Alors tous les esprits d'égarement seront livrés pour être foulés aux pieds, et les hommes régneront sur les esprits mauvais. » – l'ennemi : cf. Mt 13.39. – rien ne pourra... : autre traduction il ne pourra vous faire aucun mal.]20 Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis, mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont inscrits dans les cieux. [Cf. Mt 7.22. – esprits : certains mss portent démons, comme au v. 17. – vos noms sont inscrits dans les cieux Ex 32.32s ; Es 4.3 ; 34.16 ; Ml 3.16s ; Ps 56.9 ; 69.29 ; 87.6 ; Dn 12.1 ; Ph 4.3 ; Hé 12.23 ; Ap 3.5+ ; 13.8 ; 20.12 ; Règlement de la Guerre (Qumrân) 12.2 : « Le livre des noms de toute leur armée (celle des “Saints”) est avec toi dans ta sainte demeure. » 1 Hénoch47.3 : « J'ai vu le Principe des jours prendre place sur Son trône de majesté, les livres des vivants ouverts devant Lui. » 104.1s : « Dans le ciel les anges font de vous une mention favorable devant la gloire du Grand et que vos noms sont écrits devant la gloire du Grand. » 108.3 : « Le nom des impies doit être effacé du livre de vie et des écrits des Saints. » Jubilés 30.20ss : « (Lévi) a été inscrit sur les tables célestes en qualité de juste et d'ami (de Dieu)... S'ils transgressent... ils seront inscrits sur les tables célestes en qualité d'ennemis. Ils seront effacés du livre de vie et inscrits dans le livre de ceux qui périront et avec ceux qui seront extirpés de la terre. »]
La joie du Fils
Mt 11.25-27
21 A ce moment même, il fut transporté d'allégresse, sous l'action de l'Esprit saint, et il dit : Je te célèbre, Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché ces choses aux sages et aux gens intelligents, et que tu les as révélées aux tout-petits. Oui, Père, parce que tel a été ton bon plaisir. [ce moment : litt. cette heure. – transporté d'allégresse 1.47+. – sous l'action de (litt. dans ou par) l'Esprit saint : certains mss portent seulement en esprit (ou par l'Esprit) ; cf. 1.35 ; 4.1,14,18. – Je te célèbre ou je te rends grâce ; voir 22.6n ; Mt 11.25n. – Père 6.36 ; 9.26 ; 11.2 ; 22.42 ; 23.34,46. – Seigneur du ciel et de la terre Ac 17.24. – caché : cf. 19.42. – révélées 12.2 ; 17.30 ; 1S 3.7,21 ; Dn 2.19 ; 10.1 ; 1Co 1.19-28 ; 2.7s. – tel a été ton bon plaisir 2.14n ; Mt 11.26n.]22 Tout m'a été remis par mon Père, et personne ne sait qui est le Fils, sinon le Père, ni qui est le Père, sinon le Fils et celui à qui le Fils décide de le révéler. [Certains mss portent au début du v. : se tournant vers les disciples, il leur dit : (cf. v. 23). – remis Mt 11.27n ; cf. Jn 10.15 ; 17.2. – Voir Fils.]
Le bonheur des disciples
Mt 13.16-17
23 Se tournant vers les disciples, il leur dit en privé : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez ! [Se tournant... 7.44 ; 23.28. – en privé : cf. 9.10. – Heureux 6.20+.]24 Car je vous dis que beaucoup de prophètes et de rois ont voulu voir ce que vous, vous regardez, et ils ne l'ont pas vu ; ils ont voulu entendre ce que vous entendez, et ils ne l'ont pas entendu. [Cf. 24.25,44 ; Jn 8.56 ; 12.41 ; Rm 16.25 ; Ep 3.4s,9 ; Col 1.26 ; 1P 1.10ss ; voir aussi prophètes.]
La parabole du bon Samaritain
Cf. Mt 22.34-40 ; Mc 12.28-34
25 Un spécialiste de la loi se leva et lui dit, pour le mettre à l'épreuve : Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ? [Cf. 18.18-20. – spécialiste de la loi 7.30+. – le mettre à l'épreuve : autre traduction le provoquer, même verbe 4.12 ; verbe apparenté en 11.16 ; cf. 4.2+ ; Mt 4.1n. – Maître : au sens d'enseignant (cf. 3.12n). – que dois-je faire... 3.10+ss ; Ac 16.30. – vie éternelle 18.30 ; Dn 12.2 ; Ac 13.46,48 ; l'expression revient souvent dans les écrits de Qumrân ou 1 Hénoch p. ex.]26 Jésus lui dit : Qu'est-il écrit dans la Loi ? Comment lis-tu ? [Cf. 20.3. – Jésus lui dit : litt. il lui dit. – écrit dans la Loi 2.23. – Comment lis-tu ? 4.16 ; 6.3 ; Ac 8.28ss ; 13.27 ; 15.21.]27 Il répondit : Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ton intelligence, et ton prochain, comme toi-même. [Tu aimeras le Seigneur... Dt 6.5 ; 10.12 ; Jos 22.5 ; Mc 12.30 ; voir aussi cœur. – ton prochain... v. 29+ ; Lv 19.18 ; Rm 13.9 ; Ga 5.14 ; Jc 2.8.]28 Tu as bien répondu, lui dit Jésus ; fais cela, et tu vivras. [bien répondu v. 37 ; 7.43 ; cf. Mc 12.34. – lui dit Jésus : litt. lui dit-il. – tu vivras Lv 18.5 ; Ez 20.21 ; Né 9.29 ; Rm 10.5 ; Ga 3.12.]29 Mais lui voulut se justifier et dit à Jésus : Et qui est mon prochain ? [se justifier 7.29+ ; 16.15 ; 18.9ss,14 ; 20.20n ; Mt 23.28 ; cf. 22.35. – qui est mon prochain ? v. 27 ; cf. Lv 19.11,13,15ss,33s ; voir aussi Ex 20.16s ; 21.14,18,35 ; Dt 10.19 ; Mt 5.43n.]
30 Jésus reprit : Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho. Il tomba aux mains de bandits qui le dépouillèrent, le rouèrent de coups et s'en allèrent en le laissant à demi-mort. [Cf. 7.40ss ; 12.16ss ; 14.16ss,28ss ; 15.3ss ; 16.1ss ; 18.9ss ; 19.12ss ; 20.10ss. – La route qui descendait de Jérusalem (environ 700 m au-dessus du niveau de la mer) à Jéricho (dans la vallée du Jourdain, environ 200 m au-dessous du niveau de la mer Méditerranée ; 18.35 ; 19.1) traversait le désert de Juda ; les attaques de bandits y étaient fréquentes. Cf. 19.11n.]31 Par hasard, un prêtre descendait par le même chemin ; il le vit et passa à distance. [un prêtre 1.5. – passa à distance ou prit l'autre côté de la route, même possibilité v. 32 ; cf. Lv 5.3 ; 21.1ss ; Nb 5.2 ; 6.6ss ; 19.11ss ; Ez 44.25ss.]32 Un lévite arriva de même à cet endroit ; il le vit et passa à distance. [lévite Nb 18.2ss ; Esd 2.40ss.]33 Mais un Samaritain qui voyageait arriva près de lui et fut ému lorsqu'il le vit. [Samaritain 9.52+. – ému 7.13+.]34 Il s'approcha et banda ses plaies, en y versant de l'huile et du vin ; puis il le plaça sur sa propre monture, le conduisit à une hôtellerie et prit soin de lui. [de l'huile (pour ses propriétés adoucissantes, Es 1.6 ; Mc 6.13 ; Jc 5.14) et du vin (pour ses propriétés désinfectantes) Ap 6.6 ; 18.13 ; cf. Ex 23.11. – il le plaça... : cf. 19.35 ; Ac 23.24 ; voir aussi 2Ch 28.5-15.]35 Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna à l'hôtelier et dit : « Prends soin de lui, et ce que tu dépenseras en plus, je te le paierai moi-même à mon retour. » [deux deniers 7.41n (voir mesures, poids et monnaies). – je te le paierai ou je te le rendrai ; je te le rembourserai ; même verbe 4.20 ; 7.42 ; 9.42 ; 12.59 ; 19.8 ; 20.25 ; Ac 4.33 ; 5.8 ; 7.9 ; 19.40. – à mon retour : même terme 19.15.]36 Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé aux mains des bandits ? [avoir été : autre traduction s'être fait.]37 Il répondit : C'est celui qui a montré de la compassion envers lui. Jésus lui dit : Va, et toi aussi, fais de même. [compassion 1.72 ; Mi 6.8. – fais de même v. 25,28 ; 3.11 ; 6.31,46ss.]
Jésus chez Marthe et Marie
38 Pendant qu'ils étaient en route, il entra dans un village, et une femme nommée Marthe le reçut. [en route 9.51. – un village : cf. 9.56. – Marthe et Marie : cf. Jn 11.1 ; 12.2s. – le reçut : certains mss précisent dans sa maison (c.-à-d. chez elle) ; cf. 7.36 ; 9.53 ; 19.6 ; Ac 17.7.]39 Sa sœur, appelée Marie, s'était assise aux pieds du Seigneur et écoutait sa parole. [assise... 8.35+ ; cf. Jn 11.32 ; 12.3. – Seigneur 7.13+.]40 Marthe, qui s'affairait à beaucoup de tâches, survint et dit : Seigneur, tu ne te soucies pas de ce que ma sœur me laisse faire le travail toute seule ? Dis-lui donc de m'aider. [qui s'affairait : voir 1Co 7.35n. – à beaucoup tâches : litt. à un service nombreux, c.-à-d. compliqué ; c'est une autre forme du même adjectif qui est traduit par beaucoup de choses au v. 41 ; cf. 8.2s ; Jn 11.20 ; 12.2. – tu ne te soucies pas... : cf. Mc 4.38. – faire le travail : litt. servir.]41 Le Seigneur lui répondit : Marthe, Marthe, tu t'inquiètes et tu t'agites pour beaucoup de choses. [Cf. 12.37 ; 22.27. – Marthe, Marthe : cf. 22.31 ; Ac 9.4. – tu t'inquiètes : cf. 1Co 7.34.]42 Une seule est nécessaire. Marie a choisi la bonne part : elle ne lui sera pas retirée. [Une seule est nécessaire : certains mss portent peu de choses sont nécessaires, d'autres encore peu de choses sont nécessaires, ou (même) une seule ; cf. 18.22 ; voir aussi 12.29ss ; Ac 6.2. – la bonne ou la meilleure part Ps 16.5 ; 119.57. – pas retirée : cf. 8.18 ; 12.19ss,33.]