Vigouroux – Psaumes 103
(Hébreu : 103).
Le Psalmiste s’invite lui-même à louer le Seigneur de ses bienfaits. Il convie tous les anges et toutes les œuvres de Dieu à le bénir avec lui.
102 De David lui-même.
Mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse son saint nom. [102.1-22 « Ce psaume, l’un des plus beaux de David, est le cantique des miséricordes du Seigneur. Elles n’ont jamais été célébrées d’un ton plus sublime, et jamais le sublime n’a été plus touchant. » (LA HARPE.) ― La suite des pensées est la suivante : ― Versets 1 à 5 : Exhortation à louer et remercier Dieu à cause des bienfaits personnels que nous en avons reçus ; ― Versets 6 à 9 : à cause du soin qu’il prend des opprimés comme il l’a fait pour les Hébreux au temps de Moïse ; ― Versets 10 à 14 : à cause du pardon qu’il accorde aux pécheurs ; ― Versets 15 à 18 : à cause de sa bonté qui s’étend d’âge en âge et n’est pas passagère comme notre vie. ― Versets 19 à 22 : Que le ciel et la terre louent donc le Seigneur !]2 Mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie jamais tous ses bienfaits. 3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, et qui guérit toutes tes maladies. 4 C’est lui qui rachète ta vie de la mort, qui te couronne de miséricorde et de grâces (bontés). 5 C’est lui qui remplit tes désirs en te comblant de biens ; ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle. [102.5 Ta jeunesse, etc. L’aigle, comme les autres animaux, rajeunit, en quittant tous les ans ses plumes pendant la mue, et en reprenant ensuite de nouvelles. Et si le Psalmiste a choisi l’aigle, pour en faire l’objet de sa comparaison, c’est, sans doute, à cause de sa force, de sa grandeur et de sa vivacité, qui en font le roi des oiseaux.]6 Le Seigneur fait miséricorde, et il rend justice à tous ceux qui souffrent la violence (une injustice). 7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, (et) ses volontés aux enfants d’Israël. 8 Le Seigneur est compatissant et miséricordieux, patient (lent à punir) et très (bien) miséricordieux. [102.8 Voir Exode, 34, 6 ; Nombres, 14, 18.]9 Il ne s’irritera pas perpétuellement, et ne menacera pas sans fin. 10 Il ne nous a pas traités selon nos péchés, et il ne nous a pas punis (rétribués) selon nos iniquités. 11 Car autant le ciel est élevé (selon la hauteur des cieux) au-dessus de la terre, autant il a affermi (corroboré) sa miséricorde sur ceux qui le craignent. [102.11 Selon la hauteur, etc. ; c’est-à-dire autant le ciel est élevé au-dessus de la terre, autant Dieu, etc.]12 Autant l’orient est éloigné du couchant (de l’occident), autant il a éloigné de nous nos iniquités. 13 Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent. 14 Car il sait (lui-même) de quoi nous sommes formés ; il s’est souvenu que nous ne sommes que poussière. 15 Les jours de l’homme passent comme l’herbe ; il fleurit(ra) comme la fleur des champs. [102.15 Ses jours, etc. Comparer à Psaumes, 89, 6 ; Job, 14, 2.]16 Qu’un souffle passe sur lui (elle), et il (elle) n’est (ne sera) plus, et le lieu qu’il (elle) occupait (on ?) ne le reconnaît plus. [102.16 On ne reconnaîtra, etc. ; littéralement et par hébraïsme il ne reconnaîtra. Dans le style hébraïque, en effet, la troisième personne, singulière de la voix active tient lieu de la forme impersonnelle. ― Son lieu ; c’est-à-dire le lieu qu’elle occupait.]17 Mais la miséricorde du Seigneur s’étend de l’éternité à l’éternité sur ceux qui le craignent. Et sa justice se répand sur les enfants des enfants (fils des fils) 18 de ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes (commandements), pour les accomplir. 19 Le Seigneur a préparé son trône dans le ciel, et tout sera assujetti à son empire. 20 Bénissez le Seigneur, vous tous, ses anges, qui êtes puissants et forts (puissants en force) ; qui exécutez sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres. 21 Bénissez le Seigneur, vous toutes, ses armées (célestes) ; vous, ses ministres, qui faites sa volonté. 22 Bénissez le Seigneur, vous toutes, ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis le Seigneur. [102.22 Dans ce verset, nous avons cru devoir nous conformer à la ponctuation du texte hébreu et des Septante, parce qu’elle présente un sens plus conforme au contexte que celle de la Vulgate.]