Segond 21 – Psaumes 104
Louange au Dieu de la création
(Gn 1; Ap 4.11) Ps 147; 148
104 Bénis l’Eternel, mon âme! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand, tu es revêtu de splendeur et de magnificence. [Bénis : texte massor.; avant ce mot, Sept. précise «A David».] 2 L’Eternel s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il étend le ciel comme une tente. [L’Eternel s’enveloppe : litt. s’enveloppant. Les verbes à la 3e pers. du sing. aux vv. 2-4 sont des participes en héb.] 3 Il construit sa demeure au-dessus de l’eau, il fait des nuages son char, il s’avance sur les ailes du vent. [Sa demeure : litt. sa chambre à l’étage. Au-dessus : ou avec, litt. dans.] 4 Il fait des vents ses messagers, des éclairs ses serviteurs. [Il fait… serviteurs : ou (trad. de Sept.) il fait de ses anges des esprits et de ses serviteurs une flamme de feu; cité sous cette dernière forme en Hé 1.7. Des éclairs : litt. un feu qui allume.] 5 Il a établi la terre sur ses fondements : elle ne sera jamais ébranlée.
6 Tu l’avais couverte de l’océan comme d’un vêtement, l’eau recouvrait les montagnes; 7 elle a fui à ta menace, elle s’est sauvée au son de ton tonnerre. [Au son : litt. à partir de la voix.] 8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, à la place que tu leur avais fixée. 9 Tu as posé une limite que l’eau ne doit pas franchir, afin qu’elle ne revienne plus couvrir la terre.
10 Il conduit les sources vers des torrents qui parcourent les montagnes. [Conduit : litt. envoie. Vers des torrents : ou dans les vallées. Qui parcourent : litt. elles s’écoulent entre.] 11 Tous les animaux sauvages y boivent, les ânes y étanchent leur soif. [Tous… y boivent : litt. elles font boire toute sa vie des champs. Les ânes : litt. les ânes sauvages. Etanchent : litt. brisent.] 12 Les oiseaux du ciel nichent sur leurs rives et chantent dans les feuillages. [Chantent : litt. donnent une voix. Dans : litt. à partir d’entre.] 13 Du haut de sa demeure, Dieu arrose les montagnes. La terre est rassasiée du fruit de ton travail. [Du haut de sa demeure : litt. à partir de sa chambre à l’étage. Dieu arrose : litt. arrosant.] 14 Il fait pousser l’herbe pour le bétail et les plantes pour les besoins de l’homme afin que la terre produise de la nourriture : [Pour les besoins de l’homme : ou que l’homme cultive, litt. pour le travail de l’homme. Afin que la terre produise : litt. pour faire sortir de la terre.] 15 le vin qui réjouit le cœur de l’homme et fait plus que l’huile resplendir son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l’homme. [Fortifie : ou restaure.]
16 Ils sont bien nourris, les arbres de l’Eternel, les cèdres du Liban, qu’il a plantés. [Sont bien nourris : litt. se rassasient.] 17 C’est là que les oiseaux font leurs nids. La cigogne a sa demeure dans les cyprès, 18 les hautes montagnes sont pour les bouquetins, les rochers sont le refuge des damans. 19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil sait quand il doit se coucher.
20 Tu fais venir les ténèbres, et c’est la nuit. Tous les animaux des forêts se mettent alors en mouvement; 21 les lionceaux rugissent après leur proie, ils demandent leur nourriture à Dieu. 22 Le soleil se lève : ils se retirent et se couchent dans leurs tanières. 23 Quant à l’homme, il sort pour se rendre à son activité et à son travail jusqu’au soir.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens. 25 Voici la mer, immense et vaste : là vivent, innombrables, des animaux, petits et grands. [Vaste : litt. large des (deux) mains. Vivent : litt. remuent.] 26 Les bateaux la sillonnent, tout comme le léviathan, que tu as formé pour qu’il y joue. [Tout comme le léviathan : litt. ce léviathan; crocodile ou monstre marin (cf. Jb 3.8; Ps 74.14; Es 27.1). Pour qu’il y joue : ou pour jouer avec lui.] 27 Tous ces animaux espèrent en toi pour que tu leur donnes la nourriture au moment voulu. 28 Tu la leur donnes, et ils la prennent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens. 29 Tu te caches, et ils sont épouvantés; tu leur retires le souffle, et ils expirent, ils retournent à la poussière. [Te caches : litt. caches ton visage.] 30 Tu envoies ton souffle, et ils sont créés; tu renouvelles ainsi la surface de la terre. [Ton souffle : ou ton Esprit.]
31 Que la gloire de l’Eternel dure éternellement! Que l’Eternel se réjouisse de ses œuvres! 32 Il regarde la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Je veux chanter en l’honneur de l’Eternel tant que je vivrai, je veux célébrer mon Dieu tant que j’existerai. [En l’honneur de : litt. pour.] 34 Que ma louange lui soit agréable! Je veux me réjouir en l’Eternel. [Que ma… soit : ou ma… sera. Louange : ou méditation ou prière.]
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre et qu’il n’y ait plus de méchants! Bénis l’Eternel, mon âme! Louez l’Eternel! [Louez l’Eternel : héb. halelou Yah (qui a été transcrit en français «alléluia»).]