11 Et tout Israël s’assembla vers David, à Hébron, en disant : Voici, nous sommes tes os et ta chair.
2 Même ci-devant {Héb. même hier, même avant-hier.} même lorsque Saül était roi, c’était toi qui faisais sortir et qui ramenais Israël. Et l’Éternel, ton Dieu, t’a dit : C’est toi qui paîtras mon peuple d’Israël, c’est toi qui seras le conducteur de mon peuple d’Israël.
3 Et tous les anciens d’Israël vinrent vers le roi, à Hébron, et David traita alliance avec eux, à Hébron, devant la face de l’Éternel ; et ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l’Éternel, [prononcée] par le moyen de Samuel.
4 Et David marcha avec tout Israël sur Jérusalem (c’est Jébus), et là étaient les Jébusiens, habitants du pays {Héb. de la terre.}
5 Et les habitants de Jébus dirent à David : Tu n’entreras point ici. Et David s’empara de la forteresse de Sion (c’est la ville de David).
6 Et David dit : Quiconque frappera le premier les Jébusiens, deviendra prince {Héb. tête.} et chef. Et Joab, fils de Tsérouïa, monta le premier, et il fut prince {Héb. tête.}
7 Et David habita dans le lieu fort ; c’est pourquoi on l’appela Ville de David.
8 Et il bâtit la ville tout autour, depuis la citadelle {Ou Millo, ou la terrasse.} et tout à l’entour ; et Joab répara le reste de la ville.
9 Et David allait s’avançant et grandissant, et l’Éternel des armées était avec lui.
10 Et voici les chefs des hommes vaillants qu’avait David, lesquels tinrent ferme pour lui dans sa royauté, avec tout Israël, pour le faire régner, selon la parole de l’Éternel concernant Israël.
11 Et voici le nombre des hommes vaillants qu’avait David. Jaschobeam, fils d’un Hakmonite, était chef des guerriers {Héb. Schalischim.} Il brandit sa lance sur trois cents hommes, blessés à mort en une fois.
12 Et après lui, Éléazar, fils de Dodo, l’Akokite ; il était l’un des trois hommes vaillants.
13 C’est lui qui était avec David à Pas-dammim. Les Philistins étaient là rassemblés pour le combat, et il y avait une portion de champ pleine d’orge (et le peuple avait fui devant les Philistins),
14 et ils se placèrent au milieu du champ et le délivrèrent, et frappèrent les Philistins ; et l’Éternel opéra un grand salut.
15 Trois des trente chefs {Héb. têtes.} descendirent au rocher vers David, dans la caverne d’Adullam, et le camp des Philistins était campé dans la vallée des Rephaïtes.
16 David était alors dans la forteresse, et il y avait alors à Bethléem un poste de Philistins.
17 Et David se prit à désirer, et dit : Qui me fera boire de l’eau de la citerne de Bethléem qui est près de la porte !
18 Et ces trois [hommes] se firent jour au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l’eau de la citerne de Bethléem qui est près de la porte, et la prirent et l’apportèrent à David ; et David ne voulut pas la boire, et en fit libation à l’Éternel, et dit :
19 Loin de moi, de par mon Dieu, que je fasse cela ! Quoi ! boirais-je le sang de ces gens [qui sont allés] au péril de leur vie ? Car c’est au péril de leur vie qu’ils l’ont apportée... Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois hommes vaillants.
20 Et Abisçaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes blessés à mort, et il eut un nom parmi ces trois.
21 Entre les trois il fut plus honoré que les deux [autres] et fut leur chef, mais il n’égala point les trois [premiers].
22 Bénaïa, fils de Joïada, fils d’un homme de valeur et grand en exploits, de Kabtséel. Ce fut lui qui frappa les deux Ariel {Ou lions de Dieu.} de Moab, et ce fut lui qui descendit et qui frappa le lion au fond {Héb. milieu.} de la citerne, un jour de neige.
23 Ce fut aussi lui qui frappa l’homme égyptien, cet homme dont la stature était de cinq coudées : l’Égyptien avait dans sa main une lance qui était comme l’ensouple des tisserands ; et il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien, et le tua avec sa propre lance.
24 Voilà ce que fit Bénaïa, fils de Joïada, et il eut un nom parmi ces trois hommes vaillants.
25 Voici, il fut honoré plus que les trente, mais il n’égala pas les trois [premiers]. Et David le mit en {Ou sur.} son conseil secret.
26 Et les hommes vaillants des armées étaient : Asçaël, frère de Joab ; Elkhanan, fils de Dodo, de Béthléem ;
27 Schammoth, de Haror ; Hélets, Pélonite ;
28 Ira, fils d’Ikkesch, de Thékoa ; Abiézer, d’Anathoth ;
29 Sibbecaï, Houschathite ; Ilaï, Akokite ;
30 Maharaï, de Nétopha ; Héled, fils de Baana, de Nétopha ;
31 Itthaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin ; Bénaïa, de Pirathon ;
32 Kouraï, de Nakhalé-Gaasch ; Abiel, d’Arba ;
33 Azmaveth, de Bakhroum ; Eliakhba, de Schaalbon ;
34 Bené-Haschem, Guizonite ; Jonathan, fils de Schagué, Hararite ;
35 Akhiam, fils de Sçacar, Hararite ; Eliphal, fils d’Our ;
36 Képher, Mekérathite ; Akhija, Pélonite ;
37 Hetsro, de Carmel ; Naaraï, fils d’Ezbaï.
38 Joël, frère de Nathan ; Mibkar, fils d’Agri {Ou d’un Agarite.}
39 Tsélek, Ammonite ; Nakharaï, le Bérothien, qui portait les armes de Joab, fils de Tsérouïa ;
40 Ira, de Jéther ; Gareb, de Jéther ;
41 Urie, Héthien ; Zabad, fils d’Aklaï ;
42 Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui ;
43 Kanan, fils de Maaca, et Josaphat, Mithnite ;
44 Ouzia, d’Aschtaroth ; Schama et Jéhiel, fils de Kotham, d’Aroër ;
45 Jédiaël, fils de Schimri, et Joha, son frère, Thitsites ;
46 Eliel, de Makavim, et Jéribaï, et Joschavia, les fils d’Elnaam ; et Ithma, Moabite ;
47 Eliel et Obed, et Jaasciel-Metsobaïa.