Segond 21 – 1 Chroniques 11
Sacre de David sur Israël
(2S 5.1-10) Ps 89.21-25
11 Tout Israël se rassembla vers David à Hébron en disant : «Nous sommes faits des mêmes os et de la même chair que toi. [Nous sommes… toi : litt. voici, ton os et ta chair nous. Evénement situé en 1003 av. J.-C.] 2 Auparavant déjà, même lorsque Saül était roi, c’était toi qui faisais partir Israël en campagne et qui l’en faisais revenir. L’Eternel, ton Dieu, t’a dit : ‘C’est toi qui prendras soin de mon peuple, Israël, et qui deviendras son chef.’» [Auparavant : litt. même hier, même il y a trois jours. C’est toi… chef : voir 2S 5.2 et n. Prendras soin de : ou dirigeras ou seras le berger de, litt. feras paître.] 3 Ainsi, tous les anciens d’Israël vinrent trouver le roi à Hébron et là, David fit alliance avec eux devant l’Eternel. Ils consacrèrent par onction David comme roi sur Israël, conformément à la parole de l’Eternel transmise par Samuel. [Anciens : fonction présente dans la plupart des peuples de l’Orient ancien, dont Israël (première mention en Ex 3.16), qui consistait notamment à diriger et conseiller le peuple. Là : litt. à Hébron. David fit : texte massor. & Vulg.; var. un ms héb., Sept. & syr. «le roi David fit». Consacrèrent… comme : litt. oignirent David pour. Transmise par : litt. dans la main de. Samuel : c’est lui qui a désigné David comme roi vers 1025 av. J.-C. (1S 15.28; 16.1-13).]
4 David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, c’est-à-dire Jébus. Là se trouvaient les Jébusiens, qui habitaient le pays. 5 Les habitants de Jébus dirent à David : «Tu n’entreras pas ici.» David s’empara néanmoins de la forteresse de Sion, c’est-à-dire la ville de David. 6 David avait dit : «Le premier qui battra les Jébusiens deviendra un chef et un prince.» Joab, fils de Tseruja, fut le premier à monter à l’attaque et il devint un chef. [Un chef : litt. une tête.] 7 David s’installa dans la forteresse; c’est pourquoi on l’a appelée ville de David. [On : litt. ils.] 8 Il fit des constructions tout autour de la ville, à partir de la terrasse de Millo et tout autour, tandis que Joab réparait le reste de la ville. [Tandis que… ville : texte massor.; var. quelques mss héb. «tandis que Joab restaurait le reste du peuple»; Sept. «et il fit la guerre et prit la ville». Réparait : litt. faisait vivre, texte massor.; Vulg. «éleva».] 9 David devenait de plus en plus puissant et l’Eternel, le maître de l’univers, était avec lui. [Puissant : litt. grand. L’Eternel… l’univers : héb. Yhvh tseba’ot, litt. Yahvé des armées; l’expression des armées est une manière de désigner les divers éléments de l’univers, perçus comme un ensemble d’armées en raison de l’ordre qui les caractérise.]
Les vaillants hommes de David
(2S 23.8-39) 1Ch 27.1-15; 1Co 16.16
10 Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David et qui, avec tout Israël, le soutinrent dans son accession à la royauté pour qu’il règne conformément à la parole de l’Eternel au sujet d’Israël. [Les chefs : litt. les têtes. Qui étaient au service de : litt. qui (étaient) à. Le soutinrent… royauté : ou se montrèrent de fermes appuis durant son règne, ou devinrent puissants à ses côtés durant son règne, litt. se fortifiant avec lui dans sa royauté, texte massor. & Sept.; Vulg. «l’aidèrent à devenir roi sur tout Israël». Pour qu’il règne : ou en l’établissant roi, litt. pour le faire roi. Parole : voir 1S 16.1-13.] 11 Voici la liste des vaillants hommes qui étaient au service de David.Jashobeam, fils de Hacmoni, était le chef des officiers. Il brandit sa lance sur 300 hommes qu’il tua en une seule fois. [La liste : litt. le nombre. Qui étaient au service de : litt. qui (étaient) à. Des officiers : qeré; ketiv, Sept., syr. & Vulg. «des trente». 300 : texte massor., Sept.part & Vulg.; Sept.part «900»; syr. «800». Tua : litt. transperça.]
12 Après lui figurait Eléazar, fils de Dodo, l’Achochite. Il était l’un des trois guerriers. 13 C’est lui qui était avec David à Pas-Dammim lorsque les Philistins s’y étaient rassemblés pour le combat. Il y avait là une parcelle de terre couverte d’orge et le peuple avait pris la fuite devant les Philistins. [D’orge : texte massor., Sept.part & Vulg.; Sept.part «de lentilles».] 14 Ces trois guerriers se postèrent au milieu du champ et le protégèrent. Ils battirent les Philistins et l’Eternel accorda une grande délivrance. [Ces trois guerriers : litt. ils, texte massor.; Sept. & Vulg. «il».]
15 Trois des trente chefs descendirent vers David sur le rocher, dans la grotte d’Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm. 16 David était alors dans la forteresse et il y avait une garnison de Philistins à Bethléhem. 17 Pris d’un soudain désir, David demanda : «Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui se trouve à la porte de Bethléhem?» 18 Alors ces trois hommes pénétrèrent de force dans le camp des Philistins et puisèrent de l’eau dans la citerne qui se trouve à la porte de Bethléhem. Puis ils l’apportèrent et la présentèrent à David, mais il refusa de la boire et il la versa comme une offrande à l’Eternel. [L’apportèrent : texte massor. & Vulg.; var. un ms héb. & Sept. «vinrent». Comme une offrande à : litt. pour; ce geste rappelait celui effectué lors des libations, offrandes de produits liquides.] 19 Il dit : «Que mon Dieu me garde de faire cela! Pourrais-je boire le sang de ces hommes qui sont partis au péril de leur vie? Oui, c’est au péril de leur vie qu’ils l’ont apportée.» Et il refusa de la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes. [Que mon Dieu… faire : litt. chose profane pour moi loin de mon Dieu loin de faire. Au péril de leur vie : litt. dans leurs âmes.]
20 Abishaï, le frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur 300 hommes et les tua. Il eut une grande réputation parmi les trois. [Eut une grande réputation parmi : ou fut aussi réputé que, litt. à lui un nom dans.] 21 Il était le plus considéré des trois de la deuxième série et il fut leur chef, mais il n’égala pas les trois premiers. [Etait le plus considéré : litt. avait le plus de poids. De la deuxième série : litt. parmi les deux, texte massor.; Sept. «au-dessus des deux».]
22 Benaja, le fils de Jehojada, qui était un homme vaillant de Kabtseel, fut célèbre par ses exploits. C’est lui qui frappa les deux héros de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne et il y frappa un lion, un jour de neige. [Qui était un homme vaillant : litt. fils d’un homme de vigueur, texte massor.; Sept. «fils d’un homme puissant»; Vulg. «lui-même un homme très fort». Héros : ou hommes comme des lions, litt. lions de Dieu (héb. ’ari’el), texte massor.; Sept. & Vulg. «Ariel».] 23 Il frappa un Egyptien de 2 mètres et demi qui tenait à la main une lance de la grosseur d’un cylindre de métier à tisser. Il descendit contre l’Egyptien avec un bâton, arracha la lance de sa main et s’en servit pour le tuer. [De 2 mètres et demi : litt. d’une mesure de 5 coudées, texte massor.; Sept. «de belle allure de 5 coudées» (cf. 2S 23.21).] 24 Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada. Il eut une grande réputation parmi les trois vaillants hommes. [Il eut… réputation parmi : ou il fut aussi réputé que, litt. à lui un nom dans.] 25 Il était le plus considéré des trente, mais il n’égala pas les trois premiers. David l’admit dans sa garde personnelle. [Etait le plus considéré : litt. avait le plus de poids. Dans sa garde personnelle : texte massor.; Sept. «dans sa famille»; Vulg. «vers son oreille».]
26 Voici les autres hommes vaillants : Asaël, frère de Joab; Elchanan, fils de Dodo, originaire de Bethléhem; [Originaire de : litt. à partir de.] 27 Shammoth, originaire d’Haror; Hélets, originaire de Palon; [Originaire d’Haror… originaire de Palon : litt. le Harorite… le Palonite (idem vv. suivants).] 28 Ira, fils d’Ikkesh, originaire de Tekoa; Abiézer, originaire d’Anathoth; 29 Sibbecaï le Hushatite; Ilaï, originaire d’Achoach; 30 Maharaï, originaire de Nethopha; Héled, fils de Baana, originaire de Nethopha; 31 Ithaï, fils de Ribaï, originaire de Guibea, la ville des Benjaminites; Benaja, originaire de Pirathon; [La ville des Benjaminites : litt. des fils de Benjamin.] 32 Huraï, originaire de Nachalé-Gaash; Abiel, originaire d’Araba; 33 Azmaveth, originaire de Bacharum; Eliachba, originaire de Shaalbon; 34 Bené-Hashem, originaire de Guizon; Jonathan, fils de Shagué, originaire d’Harar; [Bené-Hashem : ou les fils d’Hashem.] 35 Achiam, fils de Sacar, lui aussi originaire d’Harar; Eliphal, fils d’Ur; 36 Hépher, originaire de Mekéra; Achija, originaire de Palon; 37 Hetsro, originaire de Carmel; Naaraï, fils d’Ezbaï; 38 Joël, frère de Nathan; Mibchar, fils d’Hagri; [Frère : texte massor., Sept.part & Vulg.; Sept.part «fils» (cf. 2S 23.36).] 39 Tsélek l’Ammonite; Nachraï, originaire de Béroth, qui était le porteur d’armes de Joab, le fils de Tseruja; 40 Ira et Gareb, tous deux originaires de Jéther; 41 Urie le Hittite; Zabad, fils d’Achlaï; 42 Adina, fils de Shiza, le Rubénite, qui était un chef des Rubénites et commandait 30 hommes; [Et commandait 30 hommes : litt. et à côté de lui 30.] 43 Hanan, fils de Maaca; Josaphat, originaire de Mithni; 44 Ozias, originaire d’Ashtharoth; Shama et Jehiel, fils de Hotham, originaires d’Aroër; 45 Jediaël, fils de Shimri et son frère Jocha le Thitsite; 46 Eliel, originaire de Machavim; Jeribaï et Joshavia, les fils d’Elnaam; Jithma le Moabite; [Les fils d’Elnaam : texte massor.; Sept. «son fils; Elnaam».] 47 Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.