La sécession de Jéroboam
26 Jéroboam était fils de Nebath, un Ephratite de Tseréda, et il avait pour mère une veuve nommée Tseroua. Il faisait partie de la cour de Salomon, mais il leva la main contre le roi. [Jéroboam : hébreu Yarove‘am (Le peuple se multipliera), futur roi d'Israël (12.20). – Ephratite : autre traduction Ephraïmite ; cf. Jg 12.5n ; 1S 1.1n ; 17.12 ; Rt 1.2n. – Tseréda : nom de lieu conservé dans l'actuelle Serida, nom d'une source à Der Gassân, à 21 km au nord de Lod. Peut être également Tsartân (Jos 3.16). – leva la main : l'expression peut vouloir dire se révolta, sans qu'il y ait eu voie de fait. Cf. 2S 18.28 ; 20.21.]27 Voici dans quelles circonstances il leva la main contre le roi : Salomon bâtissait le Millo et fermait la brèche de la Ville de David, son père. [le Millo 9.15n.]28 Jéroboam était un homme fort et vaillant ; Salomon, ayant vu ce jeune homme à l'œuvre, le nomma responsable du travail obligatoire pour toute la maison de Joseph. [fort et vaillant : en contexte militaire, la même expression hébraïque est souvent traduite par vaillant guerrier cf. Jg 6.12+ ; 11.1 ; 1S 9.1 ; 14.52 ; 16.18 ; 2R 5.1 ; Rt 2.1n ; 1Ch 12.29 ; 28.1 ; 2Ch 13.3 ; 17.16s ; 25.6 ; 32.21. – travail obligatoire : un terme hébreu apparenté est traduit par porteurs de fardeaux en 5.29 ; un autre est rendu par corvées en Ex 1.11+ ; Ps 81.7 ; Né 4.11. – la maison de Joseph : les tribus de Manassé et d'Ephraïm. Chaque tribu apportait à tour de rôle son concours aux travaux royaux (cf. 4.7 ; 5.7).]29 En ce temps-là, Jéroboam sortit de Jérusalem et trouva en chemin Ahiya de Silo, le prophète, qui était couvert d'un manteau neuf. Ils étaient seuls tous les deux dans la campagne. [Ahiya (YHWH est mon frère) : le même nom est écrit Ahiyahou en 14.4-6,18. – Silo 1S 1.3n ; 4.3 ; voir aussi Jos 18.1n.]30 Ahiya prit le manteau neuf qu'il avait sur lui, le déchira en douze morceaux [douze morceaux : litt. douze déchirures, de même au v. 31. Ces douze morceaux représentent les douze tribus d'Israël. Cf. 1S 15.27s ; Es 20 ; Jr 13.1-14 ; 27.2-13 ; Ez 3.24ss ; 4.1-17.]31 et dit à Jéroboam : Prends dix morceaux ! Car ainsi parle le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël : J'arrache le royaume de la main de Salomon, et je te donnerai dix tribus. [J'arrache... : cf. v. 35. – dix tribus : cf. 2S 19.44.]32 Cependant, une seule tribu lui restera, à cause de David, mon serviteur, et à cause de Jérusalem, la ville que j'ai choisie parmi toutes les tribus d'Israël ; [une seule tribu... : LXX deux tribus ; cf. v. 36 ; 12.20. – à cause de David, mon serviteur... v. 13+. – la ville que j'ai choisie v. 36 ; 2R 23.27 ; cf. 1R 8.16+ ; 2Ch 6.5.]33 et cela, parce qu'ils m'ont abandonné et se sont prosternés devant Astarté, déesse des Sidoniens, devant Kemosh, dieu de Moab, et devant Milkom, dieu des Ammonites, et parce qu'ils n'ont pas suivi mes voies pour faire ce qui me convient et pour observer mes prescriptions et mes règles, comme David, son père. [Astarté v. 5n. – déesse : le même terme est traduit par dieu dans la suite. – Kemosh v. 7n. – Milkom v. 5n. – ce qui me convient : litt. ce qui est droit à mes yeux ; cf. v. 38 ; Dt 6.18n. – son père : le père de Salomon.]34 Je ne lui prendrai pas tout le royaume ; je le maintiendrai comme prince tous les jours de sa vie, à cause de David, mon serviteur, que j'ai choisi, et qui a observé mes commandements et mes prescriptions. [à cause de David, mon serviteur v. 13+.]35 Mais je prendrai le royaume à son fils et je t'en donnerai dix tribus. [Mais je prendrai... : cf. v. 31. – je t'en donnerai... : cf. v. 31+.]36 Je donnerai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y placer mon nom. [Je donnerai une tribu... : cf. v. 32+. – ait toujours (litt. tous les jours) une lampe : expression semblant désigner la postérité de la dynastie régnante de David ; cf. 15.4 ; 2R 8.19 ; 2Ch 21.7. Voir aussi Ps 132.17n. Certains rapprochent le terme hébreu d'une autre racine (homonymie ?) et lui donnent le sens de champ défriché, ce qui pourrait être une autre métaphore pour la famille royale (cf. Jr 4.3 ; Os 10.12). – pour y placer mon nom : cf. 9.3+.]37 Je te prendrai, et tu régneras sur tout ce que tu désires, tu seras roi sur Israël. [sur tout ce que tu désires : autres traductions sur tout ce que ton âme (cf. Gn 1.20n) désire ; exactement comme tu le désires ; même expression en 2S 3.21.]38 Si tu écoutes tout ce que je t'ordonne, si tu suis mes voies et si tu fais ce qui me convient, en observant mes prescriptions et mes commandements, comme l'a fait David, mon serviteur, je serai avec toi, je bâtirai pour toi une maison stable, comme j'en ai bâti une pour David, et je te donnerai Israël. [Si tu écoutes : cf. Dt 11.13 ; 28.1 ; Jr 17.24 ; Za 6.15. – si tu suis mes voies : cf. Dt 28.9. – en observant... : cf. Dt 6.2. – je serai avec toi : cf. Gn 26.3 ; 28.15 ; 31.3 ; Ex 3.12 ; Dt 31.3 ; Jos 1.5 ; 3.7 ; Jg 6.16 ; 2S 7.9 ; 1Ch 17.8. – bâtirai... une maison : cf. Dt 25.9 ; 2S 7.27 ; voir aussi 2S 7.11 (faire une maison). – stable : les termes de la promesse faite ici à Jéroboam sont les termes mêmes de la promesse faite à David en 2S 7.16. Cf. 1S 2.35n ; 25.28.]39 J'affligerai la descendance de David à cause de cela, mais ce ne sera pas pour toujours. [pour toujours : litt. tous les jours.]
40 Salomon chercha à faire mourir Jéroboam. Alors Jéroboam s'enfuit en Egypte auprès de Shishaq, roi d'Egypte ; il resta en Egypte jusqu'à la mort de Salomon. [Salomon chercha... : comparer l'attitude de Saül à l'égard de David (1S 19.1s ; 20.33). – s'enfuit : litt. se leva et s'enfuit. – Shishaq : il s'agit de Shéshonq Ier (≈ 945-924 av. J.-C.), pharaon libyen, fondateur de la XXIIe dynastie égyptienne ; cf. 14.25-28 ; 2Ch 12.1-12.]
La mort de Salomon
2Ch 9.29-31
41 Le reste de l'histoire de Salomon, tout ce qu'il a fait, sa sagesse, cela est écrit dans le livre de l'histoire de Salomon. [Cf. 14.19,29 ; 15.7,23,31 ; 16.5,14,20,27 ; 22.39,46 ; 2R 1.18 ; 8.23 ; 10.34 ; 12.20 ; 13.8,12 ; 14.15,18,28 ; 15.6,11,15,21,26,31,36 ; 16.19 ; 20.20 ; 21.17,25 ; 23.28 ; 24.5 ; 1Ch 29.29 ; 2Ch 9.29 ; 12.15 ; 13.22 ; 16.11 ; 20.34 ; 25.26 ; 26.22 ; 27.7 ; 32.32 ; 33.18 ; 35.26s ; 36.8. – l'histoire : le mot hébreu employé ici signifie aussi bien événements que paroles. – cela est écrit... : litt. cela n'est-il pas écrit... ? de même dans plusieurs notices de ce type (15.7 ; 16.14 ; 22.39 ; 2R 1.18 ; 8.23 ; 10.34 ; 13.8,12 ; 15.21 ; voir aussi Jos 10.13 ; Est 10.2), renvoyant à des sources qui ne nous sont pas parvenues.]42 Le temps du règne de Salomon à Jérusalem sur tout Israël fut de quarante ans. [Le temps : litt. les jours. – quarante ans : cf. 2.11.]43 Salomon se coucha avec ses pères et fut enseveli dans la Ville de David, son père. Roboam, son fils, devint roi à sa place. [Cf. 1.21n ; 2.10+. – enseveli... : cf. 2.10+. – Roboam : hébreu Rehave‘am (Le peuple s'est élargi).]