Vigouroux – 1 Maccabées 11
Ptolémée Philométor usurpe le royaume d’Alexandre Balas. Alexandre se sauve ; on lui tranche la tête. Ptolémée meurt. Démétrius Nicator monte sur le trône, comble d’honneurs Jonathas, accorde plusieurs privilèges aux Juifs. Entreprise de Tryphon. Soulèvement à Antioche. Les Juifs sauvent Démétrius. Ingratitude de ce prince. Antiochus Théus est mis sur le trône et recherche l’amitié de Jonathas. Guerre de Jonathas contre les troupes de Démétrius.
11 Le roi d’Egypte assembla une armée, semblable au sable qui est sur le rivage de la mer, et un grand nombre de vaisseaux ; et il cherchait à s’emparer du royaume d’Alexandre par surprise et à l’ajouter à son royaume. [11.1 Le roi d’Egypte, Ptolémée Philométor.]2 Il marcha contre la Syrie avec des paroles de paix ; et on lui ouvrait les villes, et on venait au-devant de lui, car le roi Alexandre avait ordonné d’aller à sa rencontre, parce qu’il était son beau-père. 3 Mais lorsque Ptolémée était entré dans une ville, il mettait une garnison de ses soldats dans chaque ville. 4 Lorsqu’il se fut approché d’Azot, on lui montra le temple de Dagon, qui avait été brûlé par le feu, et Azot, avec ce qui en dépend, tout en ruines, des cadavres épars, et les tombeaux de ceux qui avaient été tués dans la guerre, construits (qu’on avait faits) le long du chemin. 5 Et ils racontèrent au roi que c’était Jonathas qui avait fait cela, voulant ainsi le (lui) rendre odieux ; mais le roi garda le silence. 6 Jonathas vint au-devant du roi à Joppé avec magnificence ; ils se saluèrent mutuellement, et dormirent en ce lieu. 7 Et Jonathas alla avec le roi jusqu’au fleuve qu’on nomme Eleuthère, puis il revint à Jérusalem. [11.7 Eleuthère. Les uns mettent ce fleuve entre Tyr et Sidon, les autres avec beaucoup plus de probabilité au-delà du Liban, au nord de cette montagne.]8 Le roi Ptolémée se rendit ainsi maître des villes jusqu’à Séleucie la maritime (près de la mer), et il méditait de mauvais desseins contre Alexandre. [11.8 Séleucie près de la mer, ainsi surnommée, pour la distinguer des huit autres villes de ce nom bâties ou restaurées par Séleucus Ier Nicator. Elle était située à quarante stades, ou sept à huit kilomètres au nord de l’embouchure de l’Oronte, à vingt-deux kilomètres environ d’Antioche. On l’appelait aussi Piéria, parce qu’elle s’élevait au pied du mont Piérius.]9 Il envoya des ambassadeurs à Démétrius, pour lui dire : Viens, faisons alliance ensemble ; et je te donnerai ma fille qu’Alexandre a épousée, et tu régneras dans le royaume de ton père ; [11.9 Ma fille Cléopâtre. Voir plus haut, 1 Machabées, 10, 57.]10 car je me repens de lui avoir donné ma fille, parce qu’il a cherché à me tuer. 11 Il l’accusait parce qu’il convoitait son royaume. 12 Il lui enleva sa fille, et il la donna à Démétrius, et s’éloigna tout à fait d’Alexandre ; et son inimitié devint manifeste. 13 Ptolémée entra ensuite dans Antioche et se mit sur la tête deux diadèmes, celui d’Egypte et celui d’Asie. [11.13 D’Asie. Voir plus haut, 1 Machabées, 8, 6.]14 Le roi Alexandre était en Cilicie dans ce temps-là, parce que ceux qui étaient dans ces régions s’étaient révoltés. [11.14 En ces lieux, dans les provinces de Syrie. ― En Cilicie. Nous avons vu, voir 1 Machabées, 10, 67, que c’est là qu’avait débarqué Démétrius II, pour disputer la couronne à Alexandre Balas.]15 Alexandre apprit ces choses, et il s’avança pour le combattre ; le roi Ptolémée mit aussi son armée en mouvement, et vint au-devant de lui avec des troupes puissantes, et le mit en fuite. 16 Alexandre s’enfuit en Arabie, pour y trouver quelque protection ; et (mais) le roi Ptolémée fut élevé en gloire (triompha). [11.16 En Arabie, qui s’étend à l’est et au sud de la Palestine, jusqu’à la mer Rouge.]17 Mais (Et) Zadiel, l’Arabe, fit couper la tête d’Alexandre, et l’envoya à Ptolémée. [11.17-18 Alexandre Balas s’était enfui avec cinquante des siens, parmi lesquels, au rapport de Diodore de Sicile, étaient deux de ses officiers, qui achetèrent par sa mort les bonnes grâces de Démétrius II. Le fils d’Alexandre, le jeune Antiochus était déjà en Arabie. Voir 1 Machabées, 11, 39. Les officiers qui déterminèrent Zabdiel à faire périr Alexandre, portèrent sans doute eux-mêmes sa tête à Ptolémée, qui détestait son ancien gendre. Ptolémée, d’après les récits des auteurs profanes, avait été grièvement blessé à la tête dans le combat. Il mourut de sa blessure trois jours après. Les soldats que Ptolémée avait placés dans les forteresses des places fortes furent alors massacrés par ceux qui habitaient ces places.]18 Le roi Ptolémée mourut trois jours après, et ceux qui étaient dans les forteresses furent tués par ceux qui étaient dans le camp. 19 Et Démétrius régna en la cent soixante-septième année. [11.19 Démétrius, délivré de ses compétiteurs, resta maître du trône en 146 ou 145 avant Jésus-Christ.]20 En ces jours-là, Jonathas rassembla ceux qui étaient dans la Judée, pour attaquer la citadelle de Jérusalem ; et ils dressèrent contre elle de nombreuses machines de guerre. 21 Mais quelques hommes iniques, qui haïssaient leur nation, allèrent trouver le roi Démétrius, et lui rapportèrent que Jonathas assiégeait la citadelle. 22 Lorsqu’il l’eut appris, il fut irrité ; et il vint aussitôt à Ptolémaïs, et il écrivit à Jonathas de ne point assiéger la citadelle, mais de le rejoindre promptement pour conférer avec lui. [11.22 A Ptolémaïde. Voir plus haut, 1 Machabées, 5, 15.]23 Dès que Jonathas l’eut appris, il ordonna de continuer le siège ; et il choisit quelques-uns des anciens d’Israël et des prêtres, et il s’exposa (s’abandonna) au péril. 24 Il prit de l’or, et de l’argent, et des vêtements, et beaucoup d’autres présents, et se rendit auprès du roi à Ptolémaïs ; et il trouva grâce devant lui. 25 Quelques hommes iniques de sa nation lancèrent des plaintes contre lui. 26 Mais le roi le traita comme l’avaient traité ses prédécesseurs, et il l’éleva en présence de tous ses amis ; [11.26 Ses amis. Voir plus haut, 1 Machabées, 2, 18.]27 il le confirma dans la souveraine sacrificature (principauté du sacerdoce) et dans tous les honneurs qu’il avait eus auparavant, et le fit le premier de ses amis. [11.27 Le premier de ses amis. Voir plus haut, 1 Machabées, 2, 18.]28 Jonathas lui demanda de donner l’immunité à la Judée, aux trois toparchies, à la Samarie et à son territoire ; et il lui promit trois cents talents. [11.28 Aux trois toparchies. Voir verset 34 et 1 Machabées, 10, 30. ― Trois cents talents. L’écrivain sacré ne dit pas si c’étaient des talents d’argent ou d’or. Chez les Hébreux, le talent d’argent valait environ 4414 francs, 50 centimes, et le talent d’or, environ 6366 francs (en 1900).]29 Le roi y consentit ; et il écrivit à Jonathas touchant tout cela, des lettres conçues en ces termes : 30 Le roi Démétrius, à son frère Jonathas et à la nation des Juifs, salut. [11.30 Salut (salutem). Voir 1 Machabées, 10, 18.]31 Nous vous avons envoyé une copie de la lettre que nous avons écrite à Lasthénès, notre père (parent), relativement à vous, afin que vous en fussiez informés. [11.31 Lasthène, Crétois qui contribua à mettre Démétrius sur le trône de ses pères, en lui fournissant les troupes avec lesquelles il passa en Cilicie et de là en Syrie. Comparer à 1 Machabées, 10, 67. ― Notre parent, c’est-à-dire notre ami. Voir 1 Machabées, 10, 89.]32 Le roi Démétrius, à Lasthénès, son père (parent), salut. 33 Nous avons résolu de faire du bien à la nation des Juifs, qui sont nos amis et qui nous conservent la fidélité qu’ils nous doivent, à cause de la bonne volonté qu’ils ont envers nous. 34 Nous avons donc ordonné que tout le territoire de la Judée et les trois villes, (Aphéréma, note) Lyda et Ramatha, qui ont été annexées de la Samarie à la Judée, et toutes leurs dépendances, soient mis en réserve pour tous les prêtres de (ceux qui sacrifient à) Jérusalem, au lieu de ce que le roi recevait d’eux (comme impôts) auparavant chaque année, et des fruits de la terre et des arbres. [11.34 Les trois cités. La Vulgate ne porte que Lyda et Ramatha ; mais les Septante ajoutent Aphéréma. Voir 1 Machabées, 10, 30. ― Seront destinées, etc. Comparer à 1 Machabées, 10, vv. 30, 38, 42.]35 Nous leur remettons aussi dès à présent les autres choses qui nous appartenaient, les dîmes et les tributs, et de même les impôts des salines et les couronnes qui nous étaient apportées. [11.35 Les places des salines (areas salinarum) ; selon le grec, les lacs ou les étangs du sel. Comparer pour ce verset à 1 Machabées, 10, 29.]36 Nous leur donnons toutes ces choses ; et rien de tout cela (ces concessions) ne sera annulé, dès à présent et à jamais. [11.36 Aucun temps (omne tempus). Voir 1 Machabées, 10, 30.]37 Maintenant donc ayez soin de faire une copie de ces choses, et qu’elle soit donnée à Jonathas, et qu’elle soit placée sur la montagne sainte, en un lieu où elle soit vue de tous (bien connu). [11.37 Sur la montagne sainte, le mont Moria où était le temple, en un lieu bien connu, où elle fût très visible. L’ordonnance avait probablement été gravée sur une tablette d’airain, comme à 1 Machabées, 8, 22.]38 Le roi Démétrius, voyant que la terre se taisait en sa présence et que rien ne lui résistait, congédia toute son armée, chacun dans son pays, excepté l’armée étrangère, qu’il avait levée dans les îles des nations ; et toutes les armées de ses pères devinrent ses (lui étaient) ennemis. [11.38 Des îles des nations, des îles de la Méditerranée. La plupart de ses soldats étrangers étaient Crétois, mais il y en avait aussi de Rhodes, de Chypre et des îles de l’Archipel. ― Toutes les troupes de ses pères, Séleucus IV Philopator et Démétrius Ier, ou ses prédécesseurs en général.]39 Or (un certain) Tryphon avait été auparavant du parti d’Alexandre ; et voyant que toute l’armée murmurait contre Démétrius, il alla trouver Emalchuel, l’Arabe, qui élevait Antiochus, fils d’Alexandre ; [11.39 Un certain Tryphon. Son vrai nom était Diodote ; il était connu sous le surnom de Tryphon ou le Dissolu. Né à Casiana, place forte des environs d’Apamée en Syrie, et élevé à Apamée, il devint un des officiers d’Alexandre Balas. Rempli d’ambition, il résolut de mettre à profit le mécontentement des anciens soldats contre Démétrius II pour jouer un grand rôle. Il alla chercher le fils d’Alexandre, celui dont il devait faire Antiochus VI Dionysos, en Arabie où il était élevé. Le gardien de l’enfant, Emachuel (peut-être le fils de Zabdiel, voir verset 17), refusa longtemps de le donner à Tryphon, sans doute parce qu’il avait pénétré les secrets desseins de cet ambitieux. C’est pendant que Tryphon était en Arabie qu’éclata à Antioche contre Démétrius II la révolte que le ce roi parvint à réprimer grâce à la fidélité des Juifs, verset 41 à 53. Tryphon parvint enfin à son but. Il emmena avec lui le jeune Antiochus, et il le fit proclamer roi (145). Toutes les troupes qu’avait licenciées Démétrius II se groupèrent autour d’Antiochus VI et battirent leur ancien roi, qui fut réduit à s’enfuir. Tryphon prit ainsi possession d’Antioche. Jonathas se déclara aussi pour lui, mais Tryphon ne tint pas dans la suite les promesses qu’il lui avait faites et le fit même périr traîtreusement, voir 1 Machabées, 12, verset 39 et suivants ; 13, verset 12 et suivants. Il fit aussi assassiner son pupille Antiochus VI, alors âgé de dix ans, après un règne nominal de trois ans et demi environ, et s’empara de sa couronne (142). Il continua à être en guerre avec Démétrius II. Quand celui-ci fut tombé entre les mains des Parthes, son successeur, Antiochus VII Sidètes, en 139-138, continua à combattre Tryphon. Il le poursuivit à Dora en Phénicie, à Ptolémaïde, à Orthosiade et enfin à Apamée où il l’assiégea et où Tryphon trouva la mort, en 138.]40 et il le pressait de le lui livrer, pour qu’il régnât à la place de son père ; et il lui rapporta tout ce qu’avait fait Démétrius et la haine de ses armées contre lui ; et il demeura là des jours nombreux. 41 Alors (Cependant) Jonathas envoya vers le roi Démétrius, pour le prier de chasser ceux qui étaient dans la citadelle de Jérusalem et dans les forteresses, parce qu’ils attaquaient Israël. 42 Et Démétrius envoya dire à Jonathas : Non seulement je ferai ces choses pour toi (vous) et pour ta (votre) nation, mais je vous élèverai en gloire, toi (vous) et ta (votre) nation, lorsque le temps me le permettra. 43 Tu feras (Vous ferez) donc bien maintenant d’envoyer des hommes à mon secours, parce que toute mon armée m’a abandonné. 44 Alors Jonathas lui envoya à Antioche trois mille hommes (très) vaillants ; ils vinrent auprès du roi, et le roi eut une grande joie de leur arrivée. 45 Ceux qui étaient de la ville s’assemblèrent au nombre de cent vingt mille hommes, et ils voulaient tuer le roi. 46 Et le roi s’enfuit dans le palais ; et ceux de la ville s’emparèrent des rues de la ville et commencèrent à combattre. 47 Le roi appela les Juifs à son secours, et ils s’assemblèrent tous ensemble auprès de lui, et ils se répandirent dans la ville, 48 et ils tuèrent en ce jour-là cent mille hommes ; ils mirent aussi le feu à la ville, s’emparèrent ce jour-là d’un grand butin, et délivrèrent le roi. 49 Ceux de la ville virent que les Juifs s’étaient rendus maîtres de la ville, comme ils le voulaient, et ils furent découragés ; et ils crièrent au roi, en lui faisant cette prière : 50 Donne(z)-nous la main (droite), et que les Juifs cessent de nous attaquer, ainsi que la ville. [11.50 Donner la main droite était un signe de réconciliation et de paix.]51 Et ils jetèrent leurs armes, et firent la paix. Les Juifs furent glorifiés en présence du roi et en présence de tous ceux qui étaient dans son royaume ; ils devinrent célèbres dans le royaume, et ils revinrent à Jérusalem chargés (portant beaucoup) de dépouilles. 52 Le roi Démétrius s’assit sur le trône de son royaume, et la terre se tut en sa présence. 53 Mais il mentit à tout ce qu’il avait dit : il s’éloigna de Jonathas, et il ne lui rendit pas selon les bienfaits qu’il en avait reçus ; mais il l’affligea (même) beaucoup. 54 Après cela Tryphon revint, et avec lui Antiochus, jeune enfant, qui régna et se mit le diadème sur la tête. [11.54 Tryphon revint d’Arabie, où il était allé chercher Antiochus VI Dionysos. Voir le verset 39.]55 Toutes les troupes (armées) que Démétrius avait congédiées s’assemblèrent auprès de lui (d’Antiochus), et elles combattirent contre Démétrius ; et il s’enfuit et tourna le dos. 56 Tryphon se saisit alors des éléphants (bêtes), et se rendit maître d’Antioche. [11.56 Les bêtes (bestias), c’est-à-dire les éléphants.]57 Le jeune Antiochus écrivit ensuite à Jonathas, en ces termes : Je te (vous) confirme dans le sacerdoce, et je (vous) t’établis sur les quatre villes, afin que tu sois (vous soyez) des amis du roi. [11.57 Les quatre cités. Aux trois dont nous avons parlé plus haut (voir 1 Machabées, 10, 30), quelques-uns ajoutent comme quatrième Acco ou Ptolémaïde.]58 Il lui envoya des vases d’or pour son service, et lui donna le pouvoir de boire dans l’or, d’être vêtu de pourpre et de porter une agrafe d’or ; [11.58 Des vases d’or, etc. Le roi et ceux à qui il donnait la permission pouvaient seuls se servir de vaisselle d’or. ― Une agrafe d’or. Voir 1 Machabées, 10, 89.]59 et il établit Simon, son frère, gouverneur depuis les limites de Tyr jusqu’aux frontières d’Egypte. [11.59 Depuis les limites de Tyr jusqu’aux confins d’Egypte, toute la côte maritime depuis l’Echelle de Tyr, haute montagne située d’après Josèphe a cent stades au nord de Ptolémaïde, jusqu’au l’ouadi el-Arisch ou ruisseau d’Egypte près de Rhinocolure.]60 Alors Jonathas sortit et parcourut les villes d’au-delà du fleuve, et toute l’armée de Syrie se rassembla à son secours ; il vint à Ascalon, et ceux de la ville allèrent au-devant de lui, pour lui faire honneur. [11.60 Du fleuve, c’est-à-dire du Jourdain. ― Ascalon, voir plus haut, 1 Machabées, 10, 86.]61 Il alla de là à Gaza, et ceux qui étaient à Gaza s’enfermèrent ; il l’assiégea, et il brûla et pilla ce qui était autour de la ville. 62 Alors les habitants de Gaza implorèrent Jonathas, et il leur donna la main droite ; il prit leurs fils pour otages, et les envoya à Jérusalem, et il parcourut le pays jusqu’à Damas. [11.62 Il leur donna la main droite. Voir le verset 50.]63 Alors Jonathas apprit que les généraux (princes de la milice) de Démétrius l’attaquaient (prévariquaient) avec une armée nombreuse, à Cadès, qui est en Galilée, voulant l’écarter des affaires du royaume ; [11.63 Cadès en Galilée, appelée ailleurs Cédès, dans la tribu de Nephtali, place fortifiée, non loin de Safed. L’armée syrienne rassemblée à Cadès avait pour mission de renverser Jonathas.]64 et il marcha au-devant d’eux, et laissa son frère Simon dans la province. 65 Simon mit le siège devant Bethsura, et il l’attaqua pendant des jours nombreux et tint les habitants investis. [11.65 Bethsura. Au bas de la colline sur laquelle était bâtie Bethsur ou Bethsura, il y a l’abondante fontaine appelée aujourd’hui de saint Philippe, sur la route d’Hébron. Cette fontaine permettait aux Juifs de tenir indéfiniment Bethsura investie, sans avoir à souffrir de la soif, tandis que les assiégés ne devaient guère avoir d’eau sur la hauteur.]66 Alors ils lui demandèrent à faire la paix (de recevoir sa main droite), et il le leur accorda ; il les fit sortir hors de la ville, la prit et y mit une garnison. 67 Jonathas et son armée vinrent près de l’eau de Génésar, et avant le jour ils pénétrèrent dans la plaine d’Asor. [11.67 L’eau de Génésar, le lac de Génésareth. ― Ils se levèrent (vigilaverunt), ou ils arrivèrent avec diligence. ― La plaine d’Azor, la plaine située à l’ouest du lac Mérom qui était dominé par la ville d’Azor, située sur une éminence.]68 Et voici que l’armée des étrangers s’avançait dans la plaine et lui dressait des embûches sur les montagnes ; mais il marcha droit à eux. 69 Alors l’embuscade sortit de sa cachette, et engagea le combat. 70 Et tous ceux qui étaient du parti de Jonathas s’enfuirent, et il n’en demeura pas un seul, sinon Mathathias, fils d’Absalom, et Judas, fils de Calphi, chef de la milice de l’armée. 71 Alors Jonathas déchira ses vêtements, se mit de la terre sur la tête, et pria. 72 Puis Jonathas retourna contre eux au combat, et les mit en fuite après les avoir battus. [11.72 Ils combattirent (pugnaverunt), ou bien, ils firent de la résistance ; les Septante lisent : Il leur fit tourner le dos, et ils fuirent.]73 Ceux de son parti qui avaient fui virent cela et revinrent auprès de lui, et ils poursuivirent tous ensemble les ennemis (fuyards) jusqu’à leur camp à Cadès, et ils (par)vinrent jusque-là. [11.73 Ils vinrent, etc., ils n’allèrent pas plus loin.]74 Il tomba en ce jour-là trois mille hommes des étrangers ; et Jonathas retourna à Jérusalem.