Segond 21 – 2 Corinthiens 11
Comparaison entre Paul et les prétendus apôtres
Ga 1.6-9; 4.9-20 (Mt 7.15-20; Rm 16.17-18)
11 Si seulement vous pouviez supporter de ma part un peu de folie! Mais oui, supportez-moi! [Mais oui, supportez-moi : ou mais au contraire vous me supportez aussi.] 2 En effet, je suis jaloux de vous, de la jalousie de Dieu, parce que je vous ai fiancés à un seul époux pour vous présenter à Christ comme une vierge pure. [Epoux : ou homme (de sexe masc.).] 3 Cependant, de même que le serpent a trompé Eve par sa ruse, j’ai peur que vos pensées ne se corrompent et ne se détournent de la simplicité [et de la pureté] vis-à-vis de Christ. [Voir Gn 3. Et ne se détournent de : litt. à partir de. Et de la pureté : texte de Sorig & B; absent de M & Scorr.] 4 En effet, si quelqu’un vient vous prêcher un autre Jésus que celui que nous avons prêché, ou si vous recevez un autre esprit que celui que vous avez reçu ou un autre évangile que celui que vous avez accepté, vous le supportez très bien. [Supportez : texte de B; var. S & M «supportiez».] 5 Or j’estime n’avoir été en rien inférieur à ces super-apôtres. 6 Si je suis incompétent du point de vue de l’éloquence, je ne le suis pas pour ce qui est de la connaissance, et nous l’avons clairement démontré parmi vous à tout point de vue et en toute occasion. [Incompétent : litt. simple particulier.]
7 Ou bien ai-je commis un péché en m’abaissant moi-même pour que vous soyez élevés quand je vous ai annoncé gratuitement l’Evangile de Dieu? [Quand : litt. à savoir que ou parce que.] 8 J’ai dépouillé d’autres Eglises en recevant d’elles un salaire pour vous servir. 9 Et lorsque j’étais chez vous et que je me suis trouvé dans le besoin, je n’ai été à la charge de personne, car les frères venus de Macédoine ont pourvu à ce qui me manquait. En tout, je me suis bien gardé d’être à votre charge, et je m’en garderai encore. [Eté à la charge de : litt. employé un narcotique contre (d’où plongé dans la torpeur, accablé). De Macédoine : voir Ac 18.5; Ph 4.15-18. D’être à votre charge : litt. non pesant pour vous.] 10 Par la vérité de Christ qui est en moi, j’affirme que personne ne m’enlèvera ce sujet de fierté dans les régions de l’Achaïe. [Personne ne m’enlèvera : litt. ne sera pas fermé vers moi.] 11 Pourquoi? Parce que je ne vous aime pas? Dieu le sait! 12 Mais j’agis ainsi, et je le ferai encore, pour enlever toute occasion à ceux qui en cherchent une de se montrer nos égaux sur un point dont ils se vantent. [Enlever : litt. couper. De se… égaux : litt. afin qu’ils soient trouvés comme nous aussi.] 13 Ces hommes-là sont de prétendus apôtres, des ouvriers trompeurs déguisés en apôtres de Christ. [Ces hommes-là : litt. les tels. Prétendus : ou faux; le gr. emploie le préfixe pseudo.] 14 Et ce n’est pas étonnant, puisque Satan lui-même se déguise en ange de lumière. [Ange : ou messager.] 15 Il n’est donc pas étrange que ses serviteurs aussi se déguisent en serviteurs de la justice. Leur fin sera conforme à leurs actes. [Etrange que : litt. grand si. Conforme à leurs actes : litt. selon leurs œuvres.]
1Co 15.10, 30-32; 4.9-13; Ac 20.18-27
16 Je le répète, que personne ne me prenne pour un homme dépourvu de bon sens. Ou alors, acceptez-moi comme fou afin que moi aussi, je puisse me vanter un peu. [Fou : litt. sans raison; même mot gr. que homme dépourvu de bon sens. Puisse me vanter : litt. me vante.] 17 Ce que je vais dire, je ne le dirai pas selon le Seigneur, mais comme par folie, avec l’assurance d’avoir des raisons de me vanter. [Avec… vanter : litt. dans cette assurance de la vantardise.] 18 Puisque beaucoup se vantent selon des critères purement humains, je me vanterai aussi. [Selon… humains : litt. selon la chair.] 19 En effet, vous supportez volontiers les hommes dépourvus de bon sens, vous qui êtes raisonnables : 20 vous supportez qu’on fasse de vous des esclaves, qu’on vous exploite, qu’on vous dépouille, qu’on vous traite avec arrogance, qu’on vous frappe au visage. [Exploite… dépouille : litt. dévore… prenne.] 21 J’ai honte de le dire, nous avons montré de la faiblesse pour cela. Cependant, tout ce qu’on peut oser dire — je parle comme un fou — moi aussi, j’ose le dire! [J’ai honte de le dire : litt. je dis selon un déshonneur. Tout ce… dire : litt. si quelqu’un ose quelque chose. Comme un fou : litt. dans (la) folie. J’ose le dire : litt. j’ose.] 22 Sont-ils hébreux? Moi aussi. Sont-ils israélites? Moi aussi. Ils sont de la descendance d’Abraham? Moi aussi. [Ils : c.-à-d. les «super-apôtres» mentionnés au v. 5. De la descendance d’Abraham : litt. semence d’Abraham; cf. Jn 8.33-40.] 23 Ils sont serviteurs de Christ? — Je parle comme un fou. — Je le suis plus encore : j’ai bien plus connu les travaux pénibles, infiniment plus les coups, bien plus encore les emprisonnements, et j’ai souvent été en danger de mort. [J’ai bien plus connu : litt. bien plus dans. En danger de mort : ou près des morts, litt. parmi (ou dans) des morts.] 24 Cinq fois j’ai reçu des Juifs les quarante coups moins un, [Quarante coups moins un : la loi mosaïque (Dt 25.3) fixait à 40 coups les peines corporelles maximales. Pour être certains de ne pas dépasser ce nombre, les Juifs s’arrêtaient à 39.] 25 trois fois j’ai été fouetté, une fois j’ai été lapidé, trois fois j’ai fait naufrage, j’ai passé un jour et une nuit dans la mer. [Fouetté : voir Ac 16.22, 37-39; la loi romaine protégeait normalement les citoyens romains contre ce genre de supplice. Lapidé : voir Ac 14.19-20. La mer : litt. l’abîme.] 26 Fréquemment en voyage, j’ai été en danger sur les fleuves, en danger de la part des brigands, en danger de la part de mes compatriotes, en danger de la part des non-Juifs, en danger dans les villes, en danger dans les déserts, en danger sur la mer, en danger parmi les prétendus frères. [De la part de mes compatriotes : litt. à partir de (la) race; voir Ac 9.23; 13.45-50; 14.2, 5-6, 19; 17.5-8, 13; 18.12-17; 20.3. De la part des non-Juifs : litt. à partir de nations (terme qui désignait les peuples non israélites); voir Ac 14.2, 5-6; 16.19-24. Prétendus : voir n. v. 13.] 27 J’ai connu le travail et la peine, j’ai été exposé à de nombreuses privations de sommeil, à la faim et à la soif, à de nombreux jeûnes, au froid et au dénuement. 28 Et, sans parler du reste, je suis assailli chaque jour par le souci que j’ai de toutes les Eglises. [Je suis assailli : litt. le soulèvement pour moi, texte de M; var. S & B «la tension pour moi».] 29 Qui est faible sans que je sois faible? Qui vient à tomber sans que je brûle?
30 S’il faut se vanter, c’est de ma faiblesse que je me vanterai! [De ma : litt. litt. des choses de ma.] 31 Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus[-Christ] et qui est béni éternellement, sait que je ne mens pas. [Dieu… père : litt. le Dieu et père. Du Seigneur : texte de M, S & B; var. TR «de notre Seigneur». Jésus-Christ : texte de M; var. S & B «Jésus».] 32 A Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens parce qu’il voulait m’arrêter. [Damas : ville de la province romaine de Syrie, à env. 250 km de Jérusalem. Paul s’y rendait au moment de sa conversion (Ac 9.1-25). Le gouverneur : ou l’officier, litt. l’ethnarque. Arétas : voir n. Ac 9.25. Parce qu’il voulait m’arrêter : litt. voulant m’arrêter, texte de M & S; var. B «pour m’arrêter».] 33 Cependant, on m’a fait descendre par une fenêtre dans une corbeille le long de la muraille et je lui ai échappé. [Dans une corbeille : voir Ac 9.23-25. Lui ai échappé : litt. ai échappé à ses mains.]