Segond 21 – 2 Samuel 11
Adultère et crime de David
(Mt 5.27-28; Jc 1.13-15; Pr 6.27-35) Mc 13.37
11 L’année suivante, à l’époque où les rois partent en campagne, David envoya Joab, avec ses serviteurs et tout Israël, semer la dévastation chez les Ammonites et faire le siège de Rabba. Quant à lui, il resta à Jérusalem. [L’année suivante : litt. au retour de l’année, c.-à-d. au printemps. Partent en campagne : litt. sortent. Semer… Ammonites : litt. et ils détruisirent les fils d’Ammon, texte massor., Sept. & Vulg.; absent d’un ms héb. & syr. Rabba : capitale des Ammonites à 37 km à l’est du Jourdain, auj. Amman, capitale de la Jordanie. Quant… resta : litt. et David (était) assis.]
2 Un soir, David se leva de son lit. Comme il se promenait sur le toit du palais royal, il aperçut de là une femme qui se baignait et qui était très belle. [Sur le toit : étant plats, les toits servaient de terrasse. Belle : litt. bonne d’apparence.] 3 David fit demander qui était cette femme et on lui dit : «N’est-ce pas Bath-Shéba, fille d’Eliam et femme d’Urie le Hittite?» [Fit… dit : litt. envoya et chercha pour la femme et il dit.] 4 David envoya alors des messagers la chercher. Elle vint vers lui et il coucha avec elle, alors qu’elle venait de se purifier après ses règles. Puis elle retourna chez elle. [La chercher : litt. et il la prit. Elle vint vers lui : texte massor. & Sept.part; Sept.part «il vint vers elle». Alors qu’elle… règles : litt. s’étant sanctifiée de son impureté; voir Lv 15.19-30. La précision retire tout doute sur la paternité de David.] 5 Cette femme tomba enceinte et elle fit dire à David : «Je suis enceinte.»
6 Alors David fit dire à Joab : «Envoie-moi Urie le Hittite.» Et Joab envoya Urie à David. 7 Urie se rendit vers David, qui l’interrogea sur l’état de Joab, du peuple et de la guerre. [L’état : litt. la paix (ou le bien-être).] 8 Puis David dit à Urie : «Descends chez toi et prends un moment de détente.» Urie sortit du palais royal, suivi d’un cadeau du roi. [Prends un moment de détente : litt. lave tes pieds, geste que l’on accomplissait avant d’aller au lit, notamment. Suivi d’un cadeau : litt. et derrière lui sortit un prélèvement.] 9 Mais il se coucha à la porte du palais royal, avec tous les serviteurs de son maître, et il ne descendit pas chez lui. 10 On en informa David en lui disant : «Urie n’est pas descendu chez lui.» David dit à Urie : «N’arrives-tu pas de voyage? Pourquoi n’es-tu pas descendu chez toi?» [On : litt. ils. Voyage : litt. chemin.] 11 Urie lui répondit : «L’arche de l’alliance ainsi qu’Israël et Juda habitent sous des tentes, mon seigneur Joab et les serviteurs de mon seigneur campent en rase campagne et moi, je rentrerais chez moi pour manger et boire et pour coucher avec ma femme! Aussi vrai que tu es vivant et que ton âme est vivante, je ne ferai pas cela.» [De l’alliance : non exprimé en héb.] 12 David dit à Urie : «Reste ici aujourd’hui encore et demain je te laisserai repartir.» Urie resta à Jérusalem ce jour-là et le lendemain. 13 David l’invita à manger et à boire en sa présence et il l’enivra. Le soir, Urie sortit pour s’étendre sur son lit avec les serviteurs de son maître, mais il ne descendit pas chez lui.
14 Le lendemain matin, David écrivit une lettre à Joab et il la lui fit parvenir par l’intermédiaire d’Urie. [Par l’intermédiaire : litt. dans la main.] 15 Il écrivit dans cette lettre : «Placez Urie au plus fort du combat, puis reculez derrière lui afin qu’il soit frappé et meure.» [Reculez : litt. revenez de.] 16 Au cours du siège de la ville, Joab plaça Urie à un endroit qu’il savait défendu par de vaillants soldats. [Au cours du siège : ou au cours de la surveillance. Défendu… soldats : litt. que des hommes de vigueur (étaient) là.] 17 Les habitants de la ville firent une sortie et livrèrent combat contre Joab. Plusieurs tombèrent parmi le peuple, parmi les serviteurs de David. Urie le Hittite fut lui aussi tué. [Habitants : litt. hommes.] 18 Joab envoya un messager pour rapporter à David tout ce qui s’était passé dans le combat. 19 Il donna cet ordre au messager : «Quand tu auras fini de raconter au roi tous les détails du combat, 20 peut-être se mettra-t-il en colère et te dira-t-il : ‘Pourquoi vous êtes-vous approchés de la ville pour combattre? Ne savez-vous pas qu’on peut lancer des projectiles du haut de la muraille? [Qu’on peut lancer des projectiles : litt. ce qu’ils lancent.] 21 Qui a tué Abimélec, le fils de Jerubbésheth? C’est une femme qui a lancé sur lui, du haut de la muraille, un morceau de meule de moulin et il en est mort à Thébets! Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille?’ Alors tu diras : ‘Ton serviteur Urie le Hittite est mort aussi.’» [Jerubbésheth : texte massor.; Sept. «Jerubbaal»; il s’agit du juge Gédéon; cf. Jg 6.32; 9.1. «Bésheth» signifie «honte» et «Baal» signifie «maître» (nom d’une divinité païenne). Morceau de meule : voir Jg 9.53.]
22 Le messager partit et, à son arrivée, il rapporta à David tout ce que Joab lui avait ordonné de dire. [Lui avait ordonné de dire : litt. l’avait envoyé, texte massor.; Sept. «lui avait rapporté, toutes les paroles de la guerre, et David se mit en colère contre Joab et dit au messager : ‘Pourquoi vous êtes-vous approchés de la ville… (reprise du texte des vv. 20b-21a) Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille?’».] 23 Il dit à David : «Ces gens ont pris l’avantage sur nous. Ils avaient fait une sortie contre nous dans la campagne et nous les avons repoussés jusqu’à la porte de la ville. [Jusqu’à… ville : litt. jusqu’à l’entrée de la porte.] 24 Les archers ont tiré sur tes serviteurs du haut de la muraille et plusieurs des serviteurs du roi ont été tués. Ton serviteur Urie le Hittite est mort aussi.» [Les archers ont tiré : litt. les lanceurs ont lancé, qeré, plusieurs mss héb., Sept. & Vulg.; ketiv «les effrayants ont effrayé» (ou «ont vu»).] 25 David dit au messager : «Voici ce que tu diras à Joab : ‘Ne sois pas peiné de cette affaire, car l’épée dévore tantôt l’un, tantôt l’autre. Renforce ton combat contre cette ville et détruis-la.’ Quant à toi, encourage-le!» [Ne sois pas peiné de : litt. qu’il ne soit pas mal dans tes yeux avec. Encourage-le : litt. fortifie-le (même racine héb. que renforce).]
26 La femme d’Urie apprit que son mari était mort et elle le pleura. [Apprit : litt. entendit. Son mari… le pleura : litt. Urie son homme… se lamenta sur son mari (ou maître).] 27 Quand sa période de deuil fut passée, David l’envoya chercher et l’accueillit chez lui. Elle devint sa femme et lui donna un fils. Ce que David avait fait déplut à l’Eternel. [Sa période de : litt. le. Déplut à : litt. fut mal dans les yeux de.]