Segond 21 – Deutéronome 11
Promesses et menaces
Dt 8; 28.1-24
11 »Tu aimeras l’Eternel, ton Dieu, et tu respecteras toujours ses ordres, ses prescriptions, ses règles et ses commandements. [Respecteras ses ordres : ou effectueras son service, litt. garderas sa garde. Toujours : litt. tous les jours.] 2 Reconnaissez aujourd’hui — car je ne parle pas à vos enfants, qui n’ont pas connu ni vu tout cela — la façon dont l’Eternel votre Dieu vous a éduqués, sa grandeur, sa puissance et sa force, [Reconnaissez aujourd’hui : litt. sachez le jour. Sa puissance et sa force : litt. sa main forte et son bras étendu.] 3 les signes et les actes qu’il a accomplis au milieu de l’Egypte contre le pharaon, roi d’Egypte, et contre tout son pays. [Au milieu de l’Egypte : allusion aux plaies d’Egypte (Ex 7—12).] 4 Reconnaissez ce qu’il a fait à l’armée égyptienne, à ses chevaux et à ses chars, la façon dont il a fait couler sur eux l’eau de la mer des Roseaux, lorsqu’ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours. [A l’armée égyptienne : événement lié à la sortie d’Egypte (Ex 14). Mer des Roseaux : voir n. Ex 13.18.] 5 Reconnaissez ce qu’il a fait pour vous dans le désert jusqu’à votre arrivée ici, 6 ce qu’il a fait à Dathan et à Abiram, les fils d’Eliab, descendants de Ruben, la façon dont la terre s’est entrouverte et les a engloutis, avec leurs familles et leurs tentes et tous leurs partisans, au milieu de tout Israël. [Dathan… Abiram : voir Nb 16. Descendants : litt. fils. S’est entrouverte : litt. a ouvert sa bouche. Familles : litt. maisons. Tous leurs partisans : ou tout ce qui était à leur suite, litt. tout ce qui se levait qui (était) dans leurs pieds.] 7 Oui, ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes choses que l’Eternel a faites. 8 Vous respecterez donc tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui afin d’avoir la force de prendre possession du pays dont vous allez vous emparer, [Prescris aujourd’hui : litt. commande le jour (idem vv. 13, 27). De prendre… emparer : litt. d’entrer et de prendre possession du pays où vous passez pour en prendre possession.] 9 et afin de vivre longtemps sur le territoire que l’Eternel a juré à vos ancêtres de leur donner, à eux et à leur descendance. C’est un pays où coulent le lait et le miel. [De vivre… territoire : litt. que vous allongiez des jours sur le sol. Juré : voir n. 1.8. Ancêtres : litt. pères. Descendance : litt. semence. Où coulent le lait et le miel : voir n. 6.3.] 10 En effet, le pays que tu vas posséder n’est pas comme l’Egypte d’où vous êtes sortis : tu jetais ta semence dans les champs et tu devais les irriguer toi-même, comme un jardin potager. [Les irriguer toi-même : litt. arroser dans ton pied.] 11 Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, qui boit l’eau de pluie du ciel. 12 C’est un pays dont l’Eternel, ton Dieu, prend soin et sur lequel l’Eternel, ton Dieu, a constamment les yeux, du début à la fin de l’année. [Dont… prend soin : litt. que… (est) cherchant.]
13 »Si vous obéissez aux commandements que je vous prescris aujourd’hui, si vous aimez l’Eternel, votre Dieu, et si vous le servez de tout votre cœur et de toute votre âme, [Aux commandements : litt. à mes commandements. Si vous aimez… si vous le servez : litt. pour aimer… pour le servir.] 14 je donnerai au moment voulu la pluie à votre pays, les premières et les dernières pluies, et tu récolteras ton blé, ton vin nouveau et ton huile. [Les premières… pluies : la pluie précoce (ou d’automne) et la pluie tardive (ou du printemps), c.-à-d. en Israël la pluie d’octobre-novembre qui rend le sol meuble et le prépare pour les semailles, et la pluie de mars-avril, juste avant la récolte du printemps.] 15 Je mettrai aussi dans tes champs de l’herbe pour ton bétail et tu mangeras à satiété. [A satiété : litt. et tu seras rassasié.] 16 Veillez bien sur vous-mêmes : ne vous laissez pas persuader, dans votre cœur, de vous détourner pour servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux. [Sur : litt. pour. Ne vous… détourner : litt. que votre cœur ne soit pas trompé et que vous vous détourniez.] 17 La colère de l’Eternel s’enflammerait alors contre vous. Il fermerait le ciel et il n’y aurait pas de pluie. La terre ne donnerait plus ses produits et vous mourriez bien vite dans le bon pays que l’Eternel vous donne. [Mourriez : ou disparaîtriez, litt. péririez.]
Dt 6.4-9; 27.11-26; 30.15-20; Ex 23.22-33; Mt 7.24-27
18 »Mettez mes commandements dans votre cœur et dans votre âme. Vous les attacherez comme un signe sur vos mains et ils seront comme une marque entre vos yeux. [Mes commandements : litt. ces paroles de moi. Dans : litt. sur. Signe… une marque : voir n. 6.8.] 19 Vous les enseignerez à vos enfants et vous leur en parlerez quand tu seras chez toi, quand tu seras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras. [Chez toi : litt. assis dans ta maison.] 20 Tu les écriras sur les montants de la porte de ta maison et sur les portes de tes villes. [Voir n. 6.9.] 21 Alors votre vie et celle de vos enfants dans le pays que l’Eternel a juré à vos ancêtres de leur donner dureront aussi longtemps que le ciel au-dessus de la terre. [Votre vie et celle de vos enfants : litt. vos jours et les jours de vos fils. Dans le pays : litt. sur le sol. Juré : voir n. 1.8. Ancêtres : litt. pères. Dureront… ciel : litt. seront nombreux comme les jours du ciel.] 22 En effet, si vous respectez tous les commandements que je vous prescris, si vous les mettez en pratique en aimant l’Eternel, votre Dieu, en marchant dans toutes ses voies et en vous attachant à lui, 23 l’Eternel chassera toutes ces nations devant vous et vous vous rendrez maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous. 24 Tout endroit que foulera la plante de votre pied vous appartiendra : votre frontière s’étendra du désert au Liban et de l’Euphrate jusqu’à la mer Méditerranée. [Liban : chaîne de montagnes couverte de forêts qui constituera la limite nord-ouest du pays promis. L’Euphrate : litt. le fleuve. La mer Méditerranée : litt. la mer suivante (ou de l’ouest).] 25 Personne ne vous résistera. Comme il vous l’a promis, l’Eternel, votre Dieu, répandra la frayeur et la peur vis-à-vis de vous sur tout le pays où vous marcherez. [Vous résistera : litt. se tiendra devant vous. Promis : litt. dit; cf. 2.25. Répandra… sur : litt. donnera votre frayeur et votre peur sur le visage de.]
26 »Regarde! Je mets aujourd’hui devant vous la bénédiction et la malédiction : [Mets aujourd’hui : litt. donne le jour.] 27 la bénédiction si vous obéissez aux commandements de l’Eternel, votre Dieu, que je vous prescris aujourd’hui; [Obéissez aux : litt. écoutez les.] 28 la malédiction si vous n’obéissez pas aux commandements de l’Eternel, votre Dieu, et si vous vous détournez de la voie que je vous prescris aujourd’hui pour suivre d’autres dieux, des dieux que vous ne connaissez pas. [Suivre : litt. aller derrière.] 29 Lorsque l’Eternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ebal. [Prononceras… Ebal : ordre répété en 27.1-13 et exécuté en Jos 8.30-35. Garizim… Ebal : deux hautes collines situées à 30 km env. du Jourdain, env. au centre du pays promis.] 30 Ces montagnes ne se situent-elles pas de l’autre côté du Jourdain, en direction de l’ouest, dans le pays des Cananéens qui habitent dans la plaine vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré? [En direction de l’ouest : litt. derrière le chemin entrée du soleil. Guilgal : voir Jos 5.9 et n. Chênes de Moré : cf. Gn 12.6.] 31 Vous allez passer le Jourdain pour entrer en possession du pays que l’Eternel, votre Dieu, vous donne. Vous le posséderez et vous y habiterez. 32 Vous respecterez et mettrez en pratique toutes les prescriptions et les règles que je vous prescris aujourd’hui. [Vous prescris aujourd’hui : litt. donne devant vous le jour.]