Ez 24.1-14; Jr 24 (Ez 36.24ss; Jr 32.36ss)
11 L’Esprit m’a enlevé et m’a transporté à la porte de la maison de l’Eternel qui est à l’est, celle qui est orientée vers l’est. A l’entrée, il y avait 25 hommes. Au milieu d’eux, j’ai remarqué Jaazania, le fils d’Azzur, et Pelathia, le fils de Benaja. C’étaient des chefs du peuple. [Porte : même entrée qu’en 10.19. L’entrée : litt. l’entrée de la porte.]
5 Alors l’Esprit de l’Eternel est tombé sur moi et m’a dit : «Annonce : ‘Voici ce que dit l’Eternel : C’est donc ainsi que vous parlez, communauté d’Israël! Je sais ce qui vous vient à l’esprit. [Communauté : ou famille, litt. maison. Ce qui vous vient à l’esprit : ou votre insolence, litt. les montées de votre esprit.]
6 Vous avez multiplié le nombre de vos victimes dans cette ville, vous avez rempli ses rues de vos victimes. [Le nombre de vos victimes : litt. vos transpercés.]
7 »C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Les victimes que vous avez exposées au milieu d’elle, c’est elles qui sont la viande, et la marmite, c’est la ville. Quant à vous, on vous en fera sortir. [Les victimes que vous avez exposées : litt. vos transpercés que vous avez mis. La ville : litt. elle.]
8 Vous avez peur de l’épée? Je ferai venir l’épée contre vous, déclare le Seigneur, l’Eternel.
9 Je vous ferai sortir du milieu d’elle, je vous livrerai entre les mains des étrangers et je mettrai mes jugements en œuvre contre vous. [Livrerai entre les mains : litt. donnerai dans la main.]
10 Vous tomberez par l’épée et je vous jugerai à la frontière d’Israël. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Eternel. [A la frontière d’Israël : probable allusion aux événements survenus à Ribla, ville située sur la frontière nord d’Israël (voir n. 6.14), où le roi, ses fils et tous les grands du royaume de Juda ont été jugés par le roi de Babylone (2R 25.6-7; Jr 39.5-7). Reconnaîtrez : ou saurez (idem v. 12).]
11 La ville ne sera pas une marmite pour vous et vous ne serez pas comme de la viande à l’intérieur : c’est à la frontière d’Israël que je vous jugerai. [Comme de la viande à l’intérieur : litt. pour chair au milieu d’elle.]
12 Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Eternel, celui dont vous n’avez pas suivi les prescriptions ni respecté les règles, tout en vous conformant aux règles en vigueur chez les nations qui vous entourent.’» [Cf. 5.6-7 et n. Tout en vous conformant aux : litt. et vous avez fait comme les.]
13 Pendant que je prophétisais, Pelathia, fils de Benaja, est mort. Je suis alors tombé le visage contre terre et me suis écrié à pleine voix : «Ah! Seigneur Eternel, vas-tu exterminer ce qui reste d’Israël?» [Le visage contre terre : litt. sur mon visage.]
14 La parole de l’Eternel m’a été adressée :
15 «Fils de l’homme, c’est à tes frères, à tes frères, aux membres de ta parenté ainsi qu’à la communauté d’Israël tout entière que les habitants de Jérusalem disent : ‘Restez loin de l’Eternel! C’est à nous que le pays a été donné en propriété.’ [Membres de ta parenté : litt. hommes de ton rachat. Communauté : ou famille, litt. maison. Restez loin : l’éloignement géographique d’Ezéchiel et des autres déportés par rapport à Jérusalem et à son temple était identifié, à tort, comme le signe que Dieu désapprouvait ces personnes-là.]
16 C’est pourquoi, annonce : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Même si je les tiens éloignés parmi les nations, même si je les ai éparpillés dans divers pays, je serai pour eux un sanctuaire, durant quelque temps, dans les pays où ils sont allés.’ [Divers : litt. les. Durant quelque temps : litt. un peu.]
17 C’est pourquoi, annonce : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je vous rassemblerai du milieu des peuples, je vous réunirai des pays où vous êtes éparpillés et je vous donnerai le territoire d’Israël.’ [Territoire : litt. sol.]
18 »C’est là qu’ils iront, et ils en retireront toutes les monstruosités et toutes les pratiques abominables.
19 Je leur donnerai un seul cœur et je mettrai en eux un esprit nouveau. Je retirerai de leur corps le cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair. [Cf. 36.26. Un seul cœur : texte massor. (c.-à-d. un cœur entier, qui ne soit pas partagé); Sept. «un autre cœur»; var. quelques mss héb. & syr. «un cœur nouveau». Mettrai : litt. donnerai. En eux : litt. à l’intérieur d’eux, texte de nombreux mss héb., Sept., syr. & Vulg.; texte massor. «à l’intérieur de vous». Corps : litt. chair. De chair : c.-à-d. sensible, réceptif, qui ne s’endurcit pas.]
20 Ainsi ils pourront suivre mes prescriptions, garder et respecter mes règles. Alors ils seront mon peuple et je serai leur Dieu. [Ainsi… suivre : litt. afin qu’ils marchent dans. Mon… leur : litt. pour moi pour… pour eux pour.]
21 »Quant à ceux qui ont le cœur attaché à leurs monstruosités et à leurs horreurs, je ferai retomber leur conduite sur leur tête, déclare le Seigneur, l’Eternel.» [Ceux qui… à : litt. leur cœur allant vers le cœur de. Monstruosités… horreurs : peut désigner les idoles ou des pratiques. Ferai retomber leur conduite sur : litt. donnerai leur voie dans.]
22 Les chérubins ont déployé leurs ailes, accompagnés des roues, et la gloire du Dieu d’Israël était au-dessus d’eux, tout en haut. [Déployé : litt. levé.]