Segond 21 – Ésaïe 11
Le Messie et son règne
Es 42.1-4; Jr 23.5-8; Rm 15.8-12
11 Puis un rameau poussera de la souche d’Isaï, un rejeton de ses racines portera du fruit. [Poussera : litt. sortira. Isaï : père du roi David (cf. v. 10; 2S 17.12-14). Rejeton de ses racines : cf. Ap 5.5. Portera du fruit : texte massor.; Sept., Vulg., targ. & syr. «poussera» (qui correspond à un verbe héb. très proche).] 2 L’Esprit de l’Eternel reposera sur lui : Esprit de sagesse et de discernement, Esprit de conseil et de puissance, Esprit de connaissance et de crainte de l’Eternel. [Esprit : ou souffle (même mot en héb.). Sagesse… discernement : cf. 1R 3.9, 11; 2Ch 1.10-11.] 3 Il prendra plaisir dans la crainte de l’Eternel. Il ne jugera pas sur l’apparence, n’adressera pas de reproches sur la base d’un ouï-dire. [Il prendra plaisir dans : ou il respirera, litt. et son fait de sentir (avec plaisir, comme l’odeur agréable d’un sacrifice, verbe utilisé en Lv 26.31), texte massor.; Sept. & Vulg. «le remplira un esprit de». Sur l’apparence : litt. pour l’apparence de ses yeux. Sur la base d’un ouï-dire : litt. pour l’ouïe de ses oreilles.] 4 Au contraire, il jugera les faibles avec justice et corrigera les malheureux de la terre avec droiture. Il frappera la terre par sa parole comme par un coup de bâton, et par le souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant. [Malheureux : ou humbles. De la terre : ou du pays. Par sa parole… bâton : litt. dans le bâton de sa bouche. Souffle : ou Esprit.] 5 La justice sera comme une ceinture autour de sa taille, et la fidélité comme une ceinture sur ses hanches. [Autour de sa taille : litt. de ses reins. Fidélité : ou solidité ou fermeté; cf. Ep 6.14. Sur ses hanches : ou de ses reins.]
6 Le loup habitera avec l’agneau et la panthère se couchera avec le chevreau; le veau, le jeune lion et le bétail qu’on engraisse vivront ensemble, et un jeune garçon les conduira. [Cf. 65.25; Os 2.20. Le jeune lion… ensemble : texte massor.; Sept. «le taureau et le lion brouteront ensemble».] 7 La vache et l’ourse auront un même pâturage, leurs petits un même enclos, et le lion mangera de la paille comme le bœuf. 8 Le nouveau-né s’amusera sur le nid de la vipère et le petit enfant mettra sa main dans la grotte du cobra. [Le petit enfant : litt. un sevré. Cobra : ou vipère.] 9 On ne commettra ni mal ni destruction sur toute ma montagne sainte, car la terre sera remplie de la connaissance de l’Eternel, tout comme le fond de la mer est recouvert par l’eau. [On ne commettra… sainte : cf. 65.25. On : litt. ils. Ma montagne sainte : litt. la montagne de ma sainteté. Car : ou quand. La terre sera… par l’eau : texte quasi identique en Ha 2.14. Tout comme le… l’eau : litt. comme les eaux couvrant une mer.]
10 Ce jour-là, la racine d’Isaï, dressée comme un étendard pour les peuples, sera recherchée par les nations, et son lieu de résidence sera glorieux. [La racine… nations : litt. la racine d’Isaï qui se tient (debout) pour étendard des peuples vers elle des nations chercheront, texte massor.; Sept. «la racine de Jessé paraîtra et il se lèvera pour régner sur les nations; les nations espéreront en lui»; cité en Rm 15.12. Nations : renvoie en général aux peuples non israélites. Son lieu… glorieux : ou la gloire sera son lieu de repos.]
11 Ce jour-là, le Seigneur interviendra de nouveau pour racheter le reste de son peuple, ceux qui seront restés en Assyrie et en Egypte, à Pathros et en Ethiopie, à Elam, à Shinear, à Hamath et dans les îles de la mer. [Interviendra : litt. ajoutera sa main. De nouveau : litt. une deuxième fois, après l’exode (cf. Dt 4.34). Restés en… à : ou échappés de… de, litt. restés à partir de… à partir de. Ethiopie : voir n. 18.1. Elam : région qui se situe au-delà du Tigre, à l’est de Babylone; aujourd’hui en Iran, Elam constitue le territoire à la frontière avec l’Irak (Jr 49.34-39; Ez 32.24; Ac 2.9). Shinear : c.-à-d. la Babylonie (dans l’Irak actuel).] 12 Il dressera un étendard pour les nations, il rassemblera les exilés d’Israël et réunira les dispersés de Juda des quatre coins de la terre. [Dressera : litt. lèvera.]
13 La jalousie d’Ephraïm disparaîtra et ses adversaires en Juda seront éliminés; Ephraïm ne sera plus jaloux de Juda et Juda ne sera plus l’adversaire d’Ephraïm. [Disparaîtra… seront éliminés : litt. s’écartera… seront coupés. Ses adversaires en : ou les adversaires de. L’adversaire : ou attristé par la conduite.] 14 Au contraire, ils fondront sur l’épaule des Philistins à l’ouest, ils pilleront ensemble les nomades de l’est; ils auront la mainmise sur Edom et Moab et les Ammonites leur seront soumis. [Nomades : litt. fils (ou enfants, idem dans le reste du livre). Ils auront la… et Moab : ou Edom et Moab seront au pouvoir de leurs mains. Ammonites : litt. fils d’Ammon.]
15 L’Eternel fendra le golfe de la mer d’Egypte et menacera l’Euphrate en soufflant avec force : il le partagera en sept canaux et l’on pourra y marcher en sandales. [Fendra : texte massor.; Sept., Vulg., syr. & targ. «asséchera» (correspond à une légère modification du texte héb.). Le golfe : litt. la langue (usage métaphorique). Menacera… force : litt. bougera sa main sur le fleuve dans la violence (d’après Sept., mot héb. de sens incertain) de son souffle.] 16 Il y aura une route pour le reste de son peuple, pour ceux qui seront restés en Assyrie, comme il y en a eu une pour Israël le jour où il est sorti d’Egypte. [Restés en : voir n. v. 11. Sorti : litt. monté hors du pays.]