chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Lévitique 11

Animaux purs et impurs

11 Le SEIGNEUR dit à Moïse et à Aaron : [Sur l'ensemble de ce chap., cf. 20.25 ; Dt 14.3-20 ; Mc 7.19 ; Ac 10.9-16 ; Hé 9.10. L'identification de bon nombre des animaux mentionnés dans ce chapitre repose sur les versions anciennes, mais elle est très incertaine.]2 Dites aux Israélites : De toutes les bêtes qui sont sur la terre, voici les animaux que vous pourrez manger. 3 Vous pourrez manger tout ce qui a les sabots fendus, les pieds fourchus, et qui rumine.

4 De ceux qui ruminent, ou qui ont les sabots fendus, voici ceux que vous ne mangerez pas : le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas les sabots fendus : il est impur pour vous ; [chameau : cf. Mt 23.24. – impur : voir pur.]5 le daman, qui rumine, mais qui n'a pas les sabots fendus : il est impur pour vous ; [daman : petit mammifère qui vit en bande dans les rochers ; cf. Pr 30.26n.]6 le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas les sabots fendus : il est impur pour vous ; [le lièvre, qui rumine, comme le daman, sans doute à cause du mouvement de ses mâchoires.]7 le porc, qui a les sabots fendus et les pieds fourchus, mais qui ne rumine pas : il est impur pour vous. [le porc : cf. Es 65.4.]8 Vous ne mangerez pas de leur viande, et vous ne toucherez pas leurs cadavres : ils sont impurs pour vous.

9 De tout ce qui est dans l'eau, voici ce que vous pourrez manger. Vous pourrez manger tout ce qui a des nageoires et des écailles et qui est dans l'eau, soit dans les mers, soit dans les cours d'eau. [cours d'eau : le mot hébreu a été traduit par oueds en 23.40n ; cf. Gn 26.17n.]10 Mais de toutes les petites bêtes d'eau, de tout ce qui vit dans l'eau, soit dans les mers, soit dans les cours d'eau, tout ce qui n'a pas de nageoires ni d'écailles sera une horreur pour vous. [toutes les petites bêtes d'eau... : litt. toute petite bête des eaux et tout être vivant qui est dans les eaux, cf. Gn 1.20ns. – horreur : le terme technique ainsi traduit dans ce chapitre désigne ce dont on doit avoir horreur d'un point de vue cultuel (cf. v. 43). Un mot très proche désigne les idoles (cf. Dt 29.16 ; Ez 5.11).]11 Ce sera une horreur pour vous ; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous considérerez leur cadavre comme une horreur. [chair : le même mot hébreu est traduit par viande au v. 8.]12 Tout ce qui, dans l'eau, n'a pas de nageoires ni d'écailles sera une horreur pour vous.

13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous considérerez comme une horreur, ceux qu'on ne mangera pas – c'est une horreur : le vautour, l'orfraie et le percnoptère ; 14 le milan, le faucon selon ses espèces ; [le faucon selon ses espèces : c.-à-d. les diverses espèces de faucon ; cf. v. 15s,19,22,29 ; Gn 1.11+.]15 le corbeau selon toutes ses espèces ; 16 l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier selon ses espèces ; 17 le chat-huant, le plongeon et la chouette ; 18 le cygne, le pélican et le cormoran ; [cygne (?) : le même mot est traduit par caméléon au v. 30. – pélican (?) : cf. Es 34.11 ; So 2.14 ; Ps 102.7.]19 la cigogne, le héron selon ses espèces, la huppe et la chauve-souris.

20 Toute petite bête ailée qui marche sur quatre pattes sera une horreur pour vous. [petite bête v. 10+.]21 Mais, parmi toutes les petites bêtes ailées qui marchent sur quatre pattes, vous pourrez manger celles qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre. [quatre pattes : litt. quatre. – qui ont des jambes, d'après une lecture traditionnelle et des versions anciennes ; autre lecture traditionnelle qui n'ont pas de jambes.]22 Voici celles que vous pourrez manger : les différentes espèces de criquets et de sauterelles. [les différentes espèces... : litt. le 'arbé selon son espèce, le sol‘am selon son espèce, le hargol selon son espèce, le hagav selon son espèce ; les quatre noms hébreux ainsi transcrits désignent soit différentes espèces de criquets ou de sauterelles, soit le même insecte à différents stades de sa vie ; cf. Jl 1.4n ; Mt 3.4//.]23 Toutes les autres petites bêtes ailées à quatre pattes seront une horreur pour vous. [autres : sous-entendu dans le texte.]

Les contacts qui rendent impur

24 Ceux-ci vous rendraient impurs : quiconque touche leurs cadavres sera impur jusqu'au soir ; [Ceux-ci (les animaux énumérés à partir du v. 26) ou celles-ci (les petites bêtes du v. 23). – impur : voir pur.]25 quiconque porte leurs cadavres lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.

26 Toute bête qui a les sabots fendus, mais qui n'a pas les pieds fourchus ou qui ne rumine pas est impure pour vous : quiconque la touche sera impur. 27 Tous les animaux à quatre pattes qui n'ont pas de sabots sont impurs pour vous : quiconque touche leurs cadavres sera impur jusqu'au soir ; [qui n'ont pas de sabots : litt. qui marchent sur leurs pattes ou sur la plante de leurs pattes ; selon toute vraisemblance il s'agit non seulement des plantigrades (ours p. ex.), mais aussi des digitigrades (chiens, chats...), par opposition aux onguligrades.]28 quiconque porte leurs cadavres lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Ils sont impurs pour vous. 29 Voici, parmi les petites bêtes qui grouillent sur la terre, celles qui sont impures pour vous : la taupe, la souris et le lézard selon ses espèces ; [taupe (?) : LXX et Vg ont compris belette.]30 le gecko, la salamandre, la tortue, le lézard vert et le caméléon. [caméléon (?) v. 18n.]31 Parmi toutes les petites bêtes, celles-ci sont impures pour vous : quiconque les touche quand elles sont mortes sera impur jusqu'au soir. 32 Tout objet sur lequel l'une d'elles tombe morte sera impur : récipient de bois, vêtement, peau, sac, tout récipient dont on fait usage ; il sera mis dans l'eau et restera impur jusqu'au soir, après quoi il sera pur. 33 Tout ce qui se trouve à l'intérieur d'un récipient de terre dans lequel l'une d'elles tombe sera impur, et vous briserez le récipient. [et vous briserez le récipient : litt. et lui, vous le briserez.]34 Tout aliment qui se mange et sur lequel on verse de l'eau sera impur ; toute boisson qui se boit, dans n'importe quel récipient, sera impure. [sur lequel on verse de l'eau : il faut sans doute comprendre de l'eau venant d'un récipient rendu impur ; voir cependant v. 38.]35 Tout objet sur lequel tombe un de leurs cadavres sera impur ; le four et le foyer seront démolis ; ils sont impurs, ils seront impurs pour vous. 36 Toutefois une source et une citerne formant une réserve d'eau resteront pures ; mais celui qui touche leur cadavre sera impur. [celui qui touche... : probablement pour le retirer de l'eau.]37 Si un de leurs cadavres tombe sur une semence qui doit être semée, elle restera pure ; 38 mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'un de leurs cadavres y tombe, elle sera impure pour vous. [Certains comprennent cette précision du grain que l'on s'apprête à faire cuire en vue de la consommation ; cf. v. 34n.]

39 Si une des bêtes que vous pouvez manger meurt, celui qui touche son cadavre sera impur jusqu'au soir ; 40 celui qui mange d'un tel cadavre lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui porte un tel cadavre lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. 41 Toutes les petites bêtes qui grouillent sur la terre sont une horreur : on ne les mangera pas. [V. 29.]42 Vous ne mangerez aucune des petites bêtes qui grouillent sur la terre, ni celles qui se traînent sur le ventre, ni celles qui marchent sur quatre pattes ou sur un plus grand nombre de pattes : c'est une horreur. 43 Ne faites pas de vous-mêmes une horreur à cause de toutes ces petites bêtes qui grouillent ; ne vous rendez pas impurs avec elles : vous seriez impurs à cause d'elles. [horreur v. 10n ; 20.25. – à cause de et avec traduisent la même préposition hébraïque.]44 Je suis le SEIGNEUR (YHWH), votre Dieu : vous deviendrez saints, vous serez saints, car je suis saint ; vous ne vous rendrez pas impurs avec toutes ces petites bêtes qui fourmillent sur la terre. [SEIGNEUR (YHWH) : voir noms divins. – vous deviendrez saints : autres traductions vous vous consacrerez, vous vous sanctifierez ; 19.2 ; 20.26 ; Ex 22.30 ; 1P 1.16 ; cf. Mt 5.48. – petites bêtes (v. 10n) qui fourmillent Gn 1.26n.]

45 Je suis le SEIGNEUR (YHWH) : c'est moi qui vous ai fait monter d'Egypte pour être votre Dieu ; vous serez saints, car je suis saint. [monter d'Egypte Gn 12.10n. – pour être votre Dieu 22.33 ; 25.38 ; 26.12+,45 ; Jr 11.4 ; 24.7.]46 Telle est la loi concernant les bêtes, les oiseaux, tous les êtres vivants qui fourmillent dans l'eau et tous les êtres qui grouillent sur la terre, 47 pour séparer l'impur et le pur, l'animal qui se mange et l'animal qui ne se mange pas. [10.10n. – Voir pur.]

chapitre précédent retour chapitre suivant