Évangiles en corse – Matthieu 11
11 È quandu Ghjesù ebbe compiu di dà l'ordini à i dodeci discepuli, eccu ch'ellu parte da custì per andà à ammaestrà a ghjente è à predicà in e so cità.
I messageri di Ghjuvanni u Battistu
(Lc 7,18-37)2 Ma quandu, da prighjò, Ghjuvanni u Battistu sentì e cose ch'ellu facia u Cristu, li mandò à dì da i so discepuli : 3 « saresti tù quellu chì venez, o ne devimu aspettà un antru ? » [z Vene à dì u Missia aspittatu.] 4 Ghjesù risponde è dice : « andate è fate sapè à Ghjuvanni ciò ch'è vo sentite è ciò ch'è vo vidite : 5 I cechi pesanu l'ochji è i zoppi caminanu, i leprosi sò purificati, i sordi sentenu, i morti si sveglianu è i povari ricevenu u vangelua ; [a Paragunà cù Is 35,5-6 ; 61,1.] 6 beatu à chì ùn serà scandalizatu per via di mè. » 7 È quand'è quelli si n'andavanu, Ghjesù messe à parlà di Ghjuvanni à a ghjente : « chì site andati à vede in u desertu ? Una canna ch'ellu rimena u ventu ? 8 Chì site andati à vede ? Unu omu vestutu di panni fini ? Eccu : à chì porta i panni fini stà in i palazzi di i rè. 9 Ma chì site andati à vede ? Un prufeta ? 10 Iè, è unu ancu più altu chè un prufeta. D'ellu hè statu scrittu :
eccu : eu mandu u mo anghjulu davant'à a to faccia,
Quellu chì t'hà da fà a strada davantib.’
[b Ml 3,10.]
11 A vi dicu da veru : ùn si hè ancu pisatu, trà i nati da donne, unu più grande chè Ghjuvanni u Battistu ; ma u più chjucu in u regnu di i celi hè più grande chè ellu. 12 Or da i ghjorni di Ghjuvanni u Battistu sin'à oghje, u regnu di i celi hè viulentatu, è ci hè a ghjente viulente per piglià si lu. 13 Di fatti tutti i prufeta è a Lege sin'à Ghjuvanni anu annunziatu prufezie, 14 ed eccu, s'è vo a vulete sente : hè ellu, Elia, quellu chì hà da vene. 15 À chì hà arechje ch'ellu senti.
16 « Or à quale paraguneraghju sta leva quì ? Hè cum'è isse criature chì stanu à pusà pè e piazze, è chjamanu à l'altri dicendu :
17 emu sunatu di fiscola per voi, ma ùn avete ballatu,
emu vuceratu, ma ùn vi site minati in pettu.’
18 Vense Ghjuvanni è nè manghjava, nè biia. Tandu anu dettu: hà un dimoniu addossu. 19 Vense u figliolu di l'Omu è manghjava è biia. Tandu anu dettu : guardate issu manghjone è briacone, amicu di i publicani è di i peccatori. È puru a Saviezza ne sò a prova i so fatti. »
E cità chì ùn si pentenu
(Lc 10,13-15)20 Tandu messe à ghjistimà e cità duv'elli eranu stalvati a maiò parte di i so miraculi ma chì ùn avianu mutatu. 21 « Guai à tè, o cità di Corazì; guai à tè, o Betsaida : chì s'elli eranu stalvati in Tiru o in Sidone, i miraculi chì sò stalvati ind'è voi, era un pezzu ch'elle si serianu pentute cuprendu si di stracci è di cennarac! [c Corazin è Betsaida : cità vicine da Cafarnau. Tiru è Sidone : paragunà cù Is 23,1-18 ; Esch 26 ; Jl 4,4-8.] 22 A vi dicu eu: pè Tiru è pè Sidone, u ghjornu di u ghjudiziu hà da esse più dolce chè per voi !
23 È tù dinò, o Cafarnau !
Soca vulii cullà sin'à in celu ?
In infernu, ai da falàd!’
Chì s'elli eranu stalvati in Sodomae, i miraculi chì sò stalvati ind'è tè, a cità ci saria ancu oghje ![d Is 14,13-15.] [e Vede Gn 19,24-28.] 24 Per ciò, a vi dicu : pè a terra di Sodoma, u ghjornu di u ghjudiziu hà da esse più dolce chè per tè ! »
Venite à truvà riposu accantu à mè
(Lc 10,21-22)25 In quellu tempu Ghjesù disse : « ringraziu à tè, o Babbu, Signore di u celu è di a terra, per via ch'è tù ai piattatu isse cose à l'omi savii è à quelli sinnati, è ch'è tù l'ai palisate à i criaturif; [f Paragunà cù 1 Cor 1,17-29.] 26 Iè, o Babbu, cusì hè piaciuta à tè ch'ella fussi. 27 Hè statu u mo Babbu chì m'hà datu tuttu, è nimu cunnosce u Figliolu, fora di u Babbu ; è nimu cunnosce u Babbu, fora di u Figliolu è di quellu à quale u figliolu u vulerà palisà. 28 Aiò, vinite mi vicinu, voi tutti chì straziate è chì vi stirinate, chì eu v'aghju da dà riposu. 29 Mettite vi a mo coppia addossu è amparate da mè, chì eu sò dolce è senza superbia in core, è tandu truverete u riposu da e vostre animeg. [g Paragunà cù Ghjr 6,16.] 30 Chì a mo coppia ùn pesa è a mo soma hè leggera. »