Segond 21 – Nombres 11
RÉVOLTES D’ISRAËL DANS LE DÉSERT 11.1—25.18
Le feu de l’Eternel à Tabeéra
Dt 9.22; Jc 5.16
11 Le peuple murmura, et cela déplut à l’Eternel : lorsqu’il l’entendit, sa colère s’enflamma. Le feu de l’Eternel s’alluma parmi eux et dévora une extrémité du camp. [Cela déplut à : litt. (cela fut) mauvais dans les yeux de.] 2 Le peuple poussa des cris vers Moïse. Moïse pria l’Eternel et le feu s’arrêta. [S’arrêta : litt. enfonça.] 3 On appela cet endroit Tabeéra parce que le feu de l’Eternel s’était allumé parmi eux. [Tabeéra : proche en héb. du verbe s’allumer.]
Israël réclame de la viande
Ps 78.17-31; Ex 16.1-18; Jd 16
4 Le ramassis de gens qui se trouvait au milieu d’Israël éprouva des désirs. Les Israélites eux-mêmes recommencèrent à pleurer et dirent : «Qui nous donnera de la viande à manger? [Les Israélites eux-mêmes : litt. même les fils d’Israël. Recommencèrent à pleurer : litt. revinrent et pleurèrent. Viande : litt. chair.] 5 Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Egypte et qui ne nous coûtaient rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des gousses d’ail. 6 Maintenant, notre gosier est desséché : plus rien! Nos yeux ne voient que de la manne.» [Notre gosier : ou nous, litt. notre âme. Manne : voir Ex 16.31 et n.]
7 La manne avait la forme de la graine de coriandre et l’apparence du bdellium. [Coriandre : plante méditerranéenne dont les graines, petites et épicées, sont gris-pâle. Bdellium : gomme-résine aromatique translucide venant d’un arbre d’Arabie, texte massor.; Sept. «cristal».] 8 Le peuple se dispersait pour la ramasser. Il la broyait avec des meules ou la pilait dans un mortier; puis il la cuisait au pot ou en faisait des gâteaux. Elle avait le goût d’un gâteau à l’huile. 9 Quand la rosée descendait la nuit sur le camp, la manne y descendait aussi.
10 Moïse entendit le peuple pleurer, chacun dans sa famille, à l’entrée de sa tente. La colère de l’Eternel s’enflamma fortement. Moïse en fut attristé, [Chacun dans sa famille : litt. un homme pour son clan. Moïse en fut attristé : ou cela déplut à Moïse, litt. dans les yeux de Moïse (cela fut) mauvais.] 11 et il dit à l’Eternel : «Pourquoi fais-tu du mal à ton serviteur et pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à tes yeux, au point que tu m’imposes la charge de tout ce peuple? [Au point que tu m’imposes : litt. que tu places.] 12 Est-ce moi qui suis le père de ce peuple? Est-ce moi qui l’ai mis au monde pour que tu me dises : ‘Porte-le contre toi comme une nourrice porte un enfant’ jusqu’au pays que tu as juré à ses ancêtres de lui donner? [Ancêtres : litt. pères. De lui donner : non exprimé en héb.] 13 Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple? En effet, ils viennent pleurer près de moi en disant : ‘Donne-nous de la viande à manger!’ 14 Je ne peux pas, à moi tout seul, porter tout ce peuple, car il est trop lourd pour moi. 15 Plutôt que de me traiter ainsi, tue-moi donc, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, et que je ne voie pas mon malheur.»
16 L’Eternel dit à Moïse : «Rassemble auprès de moi 70 hommes pris parmi les anciens d’Israël, des hommes que tu connais comme anciens et responsables du peuple. Amène-les à la tente de la rencontre et qu’ils s’y présentent avec toi. [Les anciens : fonction présente dans la plupart des peuples de l’Orient ancien, dont Israël (première mention en Ex 3.16), qui consistait notamment à diriger et conseiller le peuple.] 17 Je descendrai te parler là. Je prendrai de l’Esprit qui est sur toi et je le mettrai sur eux, afin qu’ils portent la charge du peuple avec toi et que tu ne la portes pas tout seul. 18 Tu diras au peuple : ‘Consacrez-vous pour demain. Vous mangerez de la viande, puisque vous avez pleuré aux oreilles de l’Eternel en disant : Qui nous fera manger de la viande? Nous étions bien en Egypte! L’Eternel vous donnera de la viande et vous en mangerez. [Consacrez-vous : litt. sanctifiez-vous.] 19 Vous en mangerez non pas un jour, ni 2 jours, ni 5 jours, ni 10 jours, ni 20 jours, 20 mais un mois tout entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines et que vous en soyez dégoûtés. Cela arrivera parce que vous avez rejeté l’Eternel qui est au milieu de vous et parce que vous avez pleuré devant lui en disant : Pourquoi donc sommes-nous sortis d’Egypte?’»
21 Moïse dit : «Le peuple au milieu duquel je me trouve compte 600’000 fantassins et toi, tu dis : ‘Je leur donnerai de la viande et ils en mangeront un mois tout entier’! 22 Devra-t-on égorger pour eux des brebis et des bœufs pour qu’ils en aient assez? Ou faudra-t-il rassembler pour eux tous les poissons de la mer pour qu’ils en aient assez?» 23 L’Eternel répondit à Moïse : «Le bras de l’Eternel serait-il trop court? Tu vas voir maintenant si ce que je t’ai dit arrivera ou non.» [Le bras : litt. la main.]
24 Moïse sortit rapporter au peuple les paroles de l’Eternel. Il rassembla 70 hommes pris parmi les anciens du peuple et les plaça autour de la tente. 25 L’Eternel descendit dans la nuée et parla à Moïse. Il prit de l’Esprit qui était sur lui et le mit sur les 70 anciens. Dès que l’Esprit reposa sur eux, ceux-ci prophétisèrent, mais ce ne fut que momentané. [Mais ce ne fut que momentané : litt. et ils n’ajoutèrent pas.]
26 Il y eut deux hommes, l’un appelé Eldad, et l’autre Médad, qui étaient restés dans le camp et sur lesquels l’Esprit reposa. En effet, ils figuraient sur la liste, mais ils ne s’étaient pas rendus à la tente, et ils prophétisèrent dans le camp. [En effet… liste : litt. et eux dans les écrits.] 27 Un jeune garçon courut annoncer à Moïse : «Eldad et Médad prophétisent dans le camp.» 28 Josué, fils de Nun, qui était au service de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole : «Moïse, mon seigneur, empêche-les-en!» [Empêche-les-en : ou extermine-les.] 29 Moïse lui répondit : «Es-tu jaloux pour moi? Si seulement tout le peuple de l’Eternel était composé de prophètes! Si seulement l’Eternel mettait son Esprit sur eux!» [Si seulement tout… sur eux : ou puisse tout le peuple de l’Eternel être composé de prophètes et veuille l’Eternel mettre son Esprit sur eux.] 30 Et Moïse retourna dans le camp, ainsi que les anciens d’Israël.
31 L’Eternel fit souffler de la mer un vent qui amena des cailles et les dispersa sur le camp, sur environ une journée de marche de chaque côté tout autour du camp. Il y en avait près d’un mètre au-dessus du sol. [Il y… un mètre : litt. et comme 2 coudées. Au-dessus : litt. sur le visage.] 32 Tout ce jour-là et toute la nuit, ainsi que toute la journée du lendemain, le peuple se leva et ramassa les cailles. Celui qui en avait ramassé le moins en avait un volume de 2200 litres. Ils les étendirent pour eux autour du camp. [Un volume de 2200 litres : litt. 10 homers, ce qui équivaut à une quantité énorme de cailles (plus d’un millier de kilos).] 33 La viande était encore entre leurs dents et n’avait même pas encore été mâchée lorsque la colère de l’Eternel s’enflamma contre le peuple. L’Eternel frappa le peuple d’un très grand fléau. [N’avait même… mâchée : litt. elle n’avait pas encore été coupée. Fléau : ou coup.] 34 On appela cet endroit Kibroth-Hattaava parce qu’on y enterra les membres du peuple qui avaient éprouvé de la convoitise. [Kibroth-Hattaava : litt. tombeaux de la convoitise. On y… convoitise : litt. ils enterrèrent (héb. qabar) là le peuple des convoitants. Allusion à cet épisode en 1Co 10.6.]
35 De Kibroth-Hattaava le peuple partit pour Hatséroth, où il s’arrêta.