Bible en français courant – Zacharie 11
Les grandes puissances sont abattues
11 Liban, ouvre tes portes
et qu'un incendie ravage tes cèdresq.
[q cèdres du Liban : voir Ézék 31.3-9.] 2 Gémissez, cyprès,
les cèdres ont été abattus,
ces arbres magnifiques ont été détruits.
Gémissez, chênes du Bachan,
votre forêt impénétrable a été rasée.
3 On entend gémir les bergers des peuples,
leur temps de gloire est passé.
On entend rugir les lions,
le long du Jourdain leurs magnifiques fourrés sont dévastés.
Les deux bergers
4 Un jour, le Seigneur mon Dieu me donna cet ordre : « Deviens le berger des moutons destinés à l'abattoir. 5 Ceux qui les achètent les égorgent sans se croire coupables, et ceux qui les vendent s'exclament : “Remercions le Seigneur, nous voilà riches !” Leurs propres bergers n'en ont même pas pitié. 6 Moi, le Seigneur, je l'affirme, je n'aurai pas non plus pitié des habitants de la terre. Je vais livrer chaque homme au pouvoir de son voisin et de son roi. Les rois dévasteront la terre et je ne délivrerai personne de leurs mains. »
7 Je devins donc le berger du troupeau que les trafiquants de moutonsr destinaient à l'abattoir. Je me procurai deux bâtons de berger. J'appelai l'un “Amitié” et l'autre “Unité”, et j'allai prendre soin des moutons. [r trafiquants (de moutons) : d'après l'ancienne version grecque.] 8 En un seul mois je renvoyai leurs trois bergers. Puis je perdis patience avec les moutonss et, de leur côté, ils en eurent assez de moi. [s leurs trois bergers : le prophète fait allusion à trois responsables connus de ses lecteurs, et qui ont été éliminés successivement. Peut-être s'agit-il de trois grands-prêtres. — avec les moutons : hébreu avec eux ; certains comprennent qu'il s'agit des trois bergers.] 9 Alors je leur dis : « Je ne prendrai pas soin de vous plus longtemps. Ceux qui doivent mourir n'ont qu'à mourir ! Ceux qui doivent être abattus n'ont qu'à se laisser massacrer ! Et ceux qui survivront après cela n'auront qu'à s'entre-dévorer ! »
10 Je pris le bâton de l'amitié et je le cassai pour rompre le pacte d'amitié que le Seigneur avait fait conclure à tous les peuplest. [t Voir Osée 2.20.] 11 Le pacte fut donc rompu à ce moment même. Les trafiquants de moutonsu, qui m'observaient, comprirent que le Seigneur parlait à travers mes actions. [u Voir la note sur 11.7.] 12 Je leur déclarai : « Si vous le jugez bon, donnez-moi mon salaire ; sinon tant pis ! » Ils comptèrent alors trente pièces d'argentv, qu'ils me donnèrent comme salaire. [v trente pièces d'argent représentaient le prix d'un esclave d'après Ex 21.32. C'est aussi la somme que reçut Judas pour payer sa trahison, voir Matt 26.15.] 13 Le Seigneur me dit : « Ils estiment que je ne vaux pas plus que cela ! Porte cette somme grandiose au fondeur ! » Je pris donc les trente pièces d'argent et je les portai au fondeur dans le temple du Seigneurw. [w Au temple de Jérusalem un fondeur réduisait en lingots les pièces de métal offertes par les fidèles.] 14 Ensuite je cassai le second bâton, celui de l'unité, pour rompre la fraternité entre les gens de Juda et d'Israëlx. [x Le prophète fait peut-être allusion à la rupture survenue vers 328 entre les Juifs de Jérusalem (Juda) et les Samaritains (Israël).]
15 Le Seigneur me dit encore : « Joue maintenant le rôle d'un berger insensé. 16 En effet, je vais envoyer dans le pays un nouveau berger : il ne s'occupera pas des moutons qui risquent d'être abattus, il ne cherchera pas les égarés, il ne soignera pas les blessés et il ne nourrira pas ceux qui sont encore bien portants. Au lieu de cela, il mangera la viande des plus gras et il leur brisera les sabots. »
17 Malheur au berger insensé
qui abandonne son troupeau !
Que la guerre détruise
la vigueur de ses bras
et la vivacité de ses yeux :
que son bras soit paralysé,
que son œil droit perde la vue !