110 De David. Psaume.
Oracle du Seigneur à mon seigneur :
« Siège à ma droite,
que je fasse de tes ennemis
l'escabeau de tes pieds ! » [Verset cité en Mt 22.44 ; 26.64 ; Mc 12.36 ; 14.62 ; 16.19 ; Lc 20.42-43 ; 22.69 ; Ac 2.34-35 ; Rm 8.34 ; 1 Co 15.25 ; Ep 1.20 ; Col 3.1 ; He 1.3,13 ; 8.1 ; 10.12,13 ; 12.2.
— mon seigneur : titre respectueux donné au roi.
— ma droite : voir Ps 109.31 et la note ; Ps 16.11.]
2 Que le Seigneur étende de Sion
la puissance de ton sceptre !
Domine au milieu de tes ennemis ! [depuis Sion Ps 14.7 ; 20.3 ; 128.5 ; Es 2.3.]
3 Ton peuple est volontaire
le jour où paraît ta force.
Avec une sainte splendeur,
du lieu où naît l'aurore
te vient une rosée de jouvence. [Au lieu de avec une sainte splendeur, certains manuscrits hébreux, ainsi qu'une version grecque et la version latine de s. Jérôme ont compris sur les montagnes saintes.
— du lieu où naît l'aurore : traduction conjecturale.
— une rosée de jouvence : traduction conjecturale ; ancienne version grecque : je t'ai engendré (voir Ps 2.7).
— rosée Es 26.19.]
4 Le Seigneur l'a juré,
il ne s'en repentira pas :
« Tu es prêtre pour toujours,
à la manière de Melkisédeq. » [Verset cité en Jn 12.34 ; He 5.6,10 ; 6.20 ; 7.3,17,21.
— Le Seigneur l'a juré Ps 89.4 ; 132.11.
— Melkisédeq Gn 14.18.]
5 Le Seigneur est à ta droite :
il a écrasé des rois au jour de sa colère ; [ta droite : voir Ps 109.31 et la note.
— au jour de sa colère Ps 76.8 ; Es 63.6 ; Nahum 1.6.]
6 il juge les nations ; les cadavres s'entassent :
partout sur la terre, il a écrasé des têtes. [il juge les nations Ps 7.9.]
7 En chemin il boit au torrent,
aussi relève-t-il la tête.
[Il s'agit du roi ; peut-être a-t-on ici une allusion à l'un des épisodes du couronnement ; celui-ci se déroulait en effet près d'une source (voir 1 R 1.33-35).]