chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Psaumes 112

Le bonheur tranquille des gens droits

112 Louez le SEIGNEUR (Yah) !

'aleph א

Heureux l'homme qui craint le SEIGNEUR,

beth ב

qui trouve un grand plaisir dans ses commandements ! [Cf. 111.1n. – Heureux 1.1+ ; 15.4+ ; 115.13 ; 128.1 ; cf. Siracide 34.14ss : « Ceux qui craignent le Seigneur auront une longue vie, car leur espérance repose sur celui qui peut les sauver. Celui qui craint le Seigneur n'a rien à redouter, jamais il ne s'effraie, car c'est lui son espoir. Heureuse l'âme de celui qui craint le Seigneur ! » – plaisir 1.2 ; 111.2 ; cf. 119.24,77,92,143,174. – commandements : voir loi.]

gimel ג

2 Sa descendance sera vaillante dans le pays,

daleth ד

la génération des gens droits sera bénie. [Sa descendance sera vaillante : certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire sera maître dans le pays (ou sur la terre, cf. Gn 10.8n) ; voir aussi 25.13 ; 37.11,26 ; 102.29 ; Pr 11.21 ; 20.7 ; Mt 5.5. – la génération des gens droits : soit la postérité des gens droits, ou simplement les gens droits (14.5n ; 24.6n ; 73.15n) ; cf. v. 4 ; 111.1. – Voir bénédiction.]

 ה

3 Il a dans sa maison des biens et des richesses,

waw ו

et sa justice subsiste à jamais. [des biens et des richesses 111.5 ; 1R 3.13 ; Pr 3.10,16 ; 8.18 ; 13.18 ; 22.4. – sa justice... v. 9 ; 111.3+.]

zaïn ז

4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les gens droits,

heth ח

pour celui qui est clément, compatissant et juste. [La lumière 97.11 ; cf. 27.1 ; 36.10 ; Es 9.1 ; 10.17 ; 58.10 ; Jb 22.28 ; 29.3 ; voir aussi Jn 1.5 ; 2Co 4.6. – pour celui... : traduction incertaine ; les termes qui suivent semblent ici définir les gens droits (v. 2) ; certains les rapportent cependant à Dieu (cf. 111.4). – clément : le verbe apparenté est traduit par faire grâce au v. 5.]

teth ט

5 Il est bon qu'un homme fasse grâce et qu'il prête,

yod י

qu'il règle ses affaires équitablement ! [Il est bon Es 3.10 ; Lm 3.26s. – grâce / prête : cf. v. 9+ ; 37.26 ; Lv 25.35ss ; Dt 15.7ss ; Pr 14.21 ; 19.17 ; Lc 6.35.]

kaph כ

6 Car il ne vacillera jamais ;

lamed ל

le souvenir du juste dure toujours. [il ne vacillera jamais 15.5 ; cf. 55.23. – le souvenir : autre traduction le nom (6.6n ; 111.4+) : cf. Pr 10.7.]

mem מ

7 Il ne craint pas de mauvaise nouvelle ;

noun נ

son cœur est ferme, sa confiance est dans le SEIGNEUR. [Il ne craint pas... : cf. v. 8 ; 23.4 ; 27.3 ; Jr 49.23 ; Pr 28.1. – son cœur est ferme 27.14 ; 57.8 ; 108.2 ; 130.5 ; cf. Hé 13.9. – confiance 4.6+ ; 13.6 ; 28.7.]

samek ס

8 Son cœur est inébranlable, il n'a pas de crainte :

‘aïn ע

ses adversaires lui seront offerts en spectacle. [inébranlable 111.8. – ses adversaires... : litt. jusqu'à ce qu'il voie (dans) ses adversaires ; cf. 54.9n ; 118.7.]

 פ

9 Il fait des largesses, il donne aux pauvres ;

tsadé צ

sa justice subsiste à jamais ;

qoph ק

sa corne s'élève, glorieuse. [V. 5+ ; 37.21 ; Pr 11.24 ; 21.26 ; 28.27 ; 2Co 9.9.sa justice... v. 3+. – sa corne... : cf. 75.5n,11n ; 92.11n ; 132.17n.]

resh ר

10 Le méchant le voit, il est contrarié ;

shîn ש

il grince des dents et se consume.

taw ת

Le désir des méchants disparaîtra. [grince des dents 35.16 ; 37.12 ; Mt 8.12 ; Ac 7.54. – se consume : litt. fond ; cf. 68.3. – Le désir des méchants... : cf. 1.6 ; 9.19 ; Jb 8.13 ; Pr 10.28 ; 11.7.]

chapitre précédent retour chapitre suivant