114 Quand Israël sortit d'Egypte,
la maison de Jacob du milieu d'un peuple à la langue incompréhensible, [Ce psaume et le suivant n'en forment qu'un seul (numéroté 113, voir 9.1n ; 116.1n) dans LXX et Vg. – Quand Israël... Ex 12ss. – à la langue incompréhensible : cf. Dt 28.49 ; Es 28.11 ; 33.19 ; Jr 5.15.]
2 Juda devint son sanctuaire,
Israël fut son domaine. [Cf. 78.68s ; Ex 15.17 ; 19.6 ; 25.8 ; Lv 20.26 ; Dt 7.6 ; Jr 2.3 ; 1Co 3.16 ; 6.19s ; 1P 2.4s.]
3 La mer le vit et s'enfuit,
le Jourdain recula ; [Cf. 48.6 ; 66.6 ; 74.15 ; 77.17 ; 104.7 ; Ex 14.21ss ; Jos 3.14ss ; 4.7,23s ; Es 17.13 ; 19.5ss ; 31.8s ; 33.3 ; Ap 20.11.]
4 les montagnes bondirent comme des béliers,
les collines comme du petit bétail. [29.6 ; cf. 68.9 ; Ex 19.18 ; Jg 5.5 ; Ha 3.6.]
5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir,
Jourdain, pour reculer ? [Cf. 68.17.]
6 Qu'avez-vous, montagnes, pour bondir comme des béliers,
et vous, collines, comme du petit bétail ?
7 Terre, tremble devant le Seigneur !
— devant le Dieu de Jacob, [tremble : sens incertain ; cf. 77.17 ; 96.9 ; 97.4 ; 99.1 ; Es 26.17 ; Hé 12.26 ; autre traduction possible danse (en ronde), même verbe en Jg 21.21 ; on modifie parfois le texte hébreu traditionnel pour lire devant le Seigneur de toute la terre (cf. 97.5+ ; Jos 3.11,13).]
8 qui change le rocher en étang,
le granit en source. [78.15s ; 105.41 ; 107.35 ; Ex 17.1ss ; Nb 20.11 ; Dt 8.15 ; Es 48.21 ; Né 9.15. – le granit ou le silex, identification incertaine (Dt 8.15n).]