chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Psaumes 119

Mystères et merveilles de la loi de Dieu

'aleph א

119 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie,
ceux qui suivent la loi du SEIGNEUR ! [Psaume alphabétique (9.1n ; 25.1n), composé de 22 strophes de huit versets chacune où chaque verset commence par la même lettre de l'alphabet. Il consiste en variations sur le thème de la loi, évoqué par un jeu de synonymes : préceptes, voies, directives, prescriptions, commandements, règles, parole, promesse ; cf. 19.8ss ; voir aussi Dt 6.6ss ; Jos 1.8. – Heureux... 1.1n ; 84.12s ; 128.1 ; Pr 8.32 ; 29.18 ; Lc 11.28. – ceux qui sont intègres... : autres traductions ceux dont la voie est intègre ; ceux qui suivent la voie de l'intégrité.]

2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes,
qui le cherchent de tout leur cœur ! [préceptes ou témoignages.qui le cherchent 9.11+. – de tout leur cœur v. 10,145 ; Dt 4.29+ ; 2Ch 30.19 ; 31.21.]

3 Jamais ils n'agissent injustement,
ils suivent ses voies. [Jamais ils n'agissent injustement Jb 36.23.]

4 Tu as institué tes directives
pour qu'on les observe avec soin. [qu'on les observe Dt 5.1n.]

5 Puissent mes voies être bien réglées,
pour que j'observe tes prescriptions ! [bien réglées ou fermement établies ; cf. v. 133 ; 1R 8.61.]

6 Alors je n'aurai pas honte,
quand je considérerai tous tes commandements. [pas honte v. 31 ; 31.2 ; 1Jn 2.28. – considérerai... : autre traduction regarderai... ; cf. Jc 1.23ss.]

7 Je te célébrerai avec un cœur droit,
en étudiant les règles de ta justice. [86.12.]

8 Je veux observer tes prescriptions ;
ne m'abandonne pas entièrement ! [ne m'abandonne pas : cf. 22.2 ; 38.22 ; Jn 8.29.]

beth ב

9 Comment un jeune homme rendra-t-il pur son sentier ?
En observant ta parole. [Pr 1.4. – Voir pur.observant : autre traduction gardant.]

10 Je te cherche de tout mon cœur ;
ne me laisse pas m'égarer loin de tes commandements ! [Je te cherche... Jr 29.13s. – ne me laisse pas m'égarer ou ne m'égare pas : cf. v. 21,118 ; Lv 4.13n ; autre verbe au v. 67 ; voir aussi v. 110,176 ; 139.24.]

11 Je serre dans mon cœur ce que tu as dit,
pour ne pas pécher contre toi. [dans mon cœur : cf. 37.31 ; 40.9 ; Dt 6.6ss ; 30.14 ; Es 51.7 ; Jr 31.33 ; voir aussi Dn 7.28 ; Lc 2.19,51. – ce que tu as dit : litt. ta parole (ainsi v. 82,103,140,172) ; dans ce psaume, on a généralement traduit ainsi le substantif hébreu correspondant, qui apparaît aussi en 12.7 ; 18.31 ; 105.19 ; 138.2 ; 147.15, afin de le distinguer de son synonyme plus courant (v. 9,17 etc.) ; voir aussi v. 123n. – Voir péché.]

12 Béni sois-tu, SEIGNEUR !
Apprends-moi tes prescriptions ! [Apprends-moi... v. 26,64,68,124,135.]

13 De mes lèvres j'énumère
toutes les règles de ta bouche. [1.2n. – j'énumère ou je raconte, même verbe v. 26 ; cf. 9.2+.]

14 Je suis content de suivre tes préceptes,
comme si je possédais toute richesse. [Je suis content : verbe apparenté au terme traduit par gaieté au v. 111 ; de même au v. 162. – si je possédais : sous-entendu dans le texte. – richesse v. 72,127,162 ; 19.11 ; Pr 2.4.]

15 Je médite tes directives,
j'ai tes sentiers sous les yeux. [V. 23,117.]

16 Je fais mes délices de tes prescriptions,
je n'oublie pas ta parole. [délices v. 24,47,70,77,92,143,174 ; 1.2 ; Rm 7.22.]

gimel ג

17 Fais-moi du bien, à moi, ton serviteur, pour que je vive
et que j'observe ta parole ! [Fais-moi du bien 116.7+.]

18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple
les merveilles de ta loi ! [Ouvre mes yeux : cf. Maccabées 1.4 : « Qu'il ouvre votre cœur à sa Loi et à ses préceptes. » – merveilles v. 27,129 ; le mot est habituellement traduit par choses étonnantes, actes étonnants ; cf. 9.2+.]

19 Je suis un immigré sur la terre ;
ne me cache pas tes commandements. [immigré : cf. v. 54 ; 39.13 ; Gn 12.10 ; 19.9 ; 21.23,34 ; 26.3 ; voir Ex 12.48n ; Hé 11.13 ; 1P 1.1 ; 2.11.]

20 Je suis rongé par le désir
qui en tout temps me porte vers tes règles. [V. 40,131. – me porte : sous-entendu dans le texte.]

21 Tu rabroues les gens arrogants, les maudits,
qui s'égarent loin de tes commandements. [maudits Dt 27.26 ; voir bénédiction.]

22 Décharge-moi du déshonneur et du mépris,
car je garde tes statuts. [Décharge-moi : litt. découvre-moi ; avec une légère modification de la vocalisation traditionnelle, roule loin de moi le déshonneur (ou les outrages ; cf. v. 39,42) ; voir aussi 22.9n ; 37.5n.]

23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, ton serviteur,
je médite tes prescriptions. [V. 15+.]

24 Tes préceptes font mes délices  ;
ce sont mes conseillers. [V. 16+,99. – mes conseillers : litt. les hommes de mon conseil ; cf. Es 40.13n.]

daleth ד

25 Je suis attaché à la poussière :
fais-moi vivre selon ta parole ! [poussière 44.26. – fais-moi vivre v. 40,50,88,93,149,154,156,159 ; cf. 85.7 ; 138.7 ; 143.11 ; Os 6.2.]

26 Je raconte mes voies, et tu me réponds :
apprends-moi tes prescriptions ! [tu me réponds 22.22 ; 118.5,21. – apprends-moi... v. 12+.]

27 Fais-moi comprendre la voie de tes directives,
et je méditerai tes actes étonnants ! [la voie 16.11 ; 32.8ss ; 1S 12.23. – je méditerai... : cf. 105.2. – actes étonnants v. 18n.]

28 Je pleure de chagrin :
relève-moi selon ta parole ! [Je pleure : litt. mon être (Gn 1.20n) coule ; on pourrait aussi comprendre je fonds, je me consume.selon ta parole : certains mss portent selon tes paroles ; d'autres, par tes paroles.]

29 Eloigne de moi la voie du mensonge,
et accorde-moi la grâce de ta loi ! [1.6.]

30 J'ai choisi la voie de la probité ;
je me conforme à tes règles. [la probité ou la fidélité, la constance (v. 25,34,50,75,86n,90,138) ; cf. 89.2n. – je me conforme à : litt. je place (?) ; on modifie parfois le texte hébreu traditionnel pour lire je désire.]

31 Je m'attache à tes préceptes ;
SEIGNEUR, ne me rends pas honteux ! [Je m'attache : cf. Dt 11.22 ; Jr 13.11.]

32 Je cours dans la voie de tes commandements,
car tu mets mon cœur au large. [LXX j'ai couru (sur) la voie de tes commandements quand tu as élargi mon cœur ; le verbe grec correspondant à ce dernier verbe est traduit par s'ouvrir largement en 2Co 6.11 ; cf. Es 60.5 ; voir aussi Hé 12.1. – au large : cf. v. 45+.]

 ה

33 Enseigne-moi, SEIGNEUR, la voie de tes prescriptions,
pour que je les garde jusqu'à la fin ! [jusqu'à la fin : traduction incertaine ; on a aussi compris en retour, avec profit ; de même au v. 112.]

34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi,
que je l'observe de tout mon cœur ! [Donne-moi l'intelligence v. 73,125 ; Jr 9.23.]

35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements !
Car j'y prends plaisir.

36 Incline mon cœur vers tes préceptes
et non vers le gain ! [Cf. 1R 8.58 ; Jr 22.17 ; Hé 13.5.]

37 Détourne mes yeux de l'illusion,
fais-moi vivre dans ta voie ! [de (litt. de voir des) l'illusion ou des choses mauvaises ; cf. 101.3 ; Es 33.15 ; 1Jn 5.21. – dans ta voie : autre texte selon tes voies ; cf. v. 25,41,107.]

38 Réalise envers moi, ton serviteur, ce que tu as dit
en faveur de ceux qui te craignent ! [Réalise : litt. établis, dresse ; autre traduction confirme.ce que tu as dit v. 11n. – en faveur... : autre traduction de sorte qu'on te craigne.]

39 Détourne de moi le déshonneur qui m'effraie,
car tes règles sont bonnes. [V. 22n. – tes règles ou tes jugements.]

40 Je soupire après tes directives :
fais-moi vivre dans ta justice ! [Je soupire v. 20+. – fais-moi vivre v. 25+.]

waw ו

41 SEIGNEUR, que viennent jusqu'à moi ta fidélité,
ton salut, selon ce que tu as dit ! [ta fidélité : litt. tes fidélités, 17.7n ; 25.6n ; 89.2ns ; Es 55.3. – ce que tu as dit v. 11n.]

42 Je pourrai répondre à celui qui m'outrage,
car je me fie à ta parole. [Je pourrai répondre Pr 27.11 ; Mt 10.19. – qui m'outrage v. 22n.]

43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité,
car j'attends tes jugements. [parole de vérité : le terme hébreu rendu ici par vérité (cf. v. 142,151,160 ; voir aussi 19.10 ; Ep 4.15) est généralement traduit par loyauté (cf. 25.10+ ; Os 4.1n). Le texte hébreu traditionnel ajoute jusqu'à l'extrême ( ? cf. v. 51n), qui fait défaut dans Syr ; cf. v. 162 ; Jc 1.18. – j'attends... : cf. v. 49,74,81,114,147 ; 33.18 ; 147.11. – tes jugements : autre traduction tes règles.]

44 J'observerai ta loi constamment,
toujours, à jamais.

45 Je marcherai au large,
car je recherche tes directives. [au large 4.2 ; 18.20 ; Gn 26.22 ; cf. Jn 8.31s. – je recherche 111.2.]

46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois,
et je n'aurai pas honte. [devant les rois : cf. Mt 10.18. – pas honte : cf. Rm 1.16.]

47 Je fais mes délices de tes commandements
que j'aime. [V. 16+ ; cf. Jn 4.34. – que j'aime v. 97,159,167.]

48 Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime,
et je veux méditer tes prescriptions. [28.2 ; 63.5.]

zaïn ז

49 Souviens-toi de ta parole en ma faveur,
puisque tu m'as donné l'espérance, à moi, ton serviteur ! [105.42.]

50 C'est ma consolation dans mon affliction :
ce que tu as dit me fait vivre. [Cf. Rm 15.4+. – mon affliction v. 92,107+. – ce que tu as dit v. 11n.]

51 Des gens arrogants me traitent avec insolence ;
je ne dévie pas de ta loi. [V. 69,78 ; 123.3s. – arrogants / insolence Pr 21.24. – me traitent... ou se moquent de moi jusqu'à l'extrême ; cf. v. 43n.]

52 Je me souviens de tes jugements d'autrefois,
SEIGNEUR, et je me console. [Je me souviens : cf. v. 49 ; le même verbe est traduit par évoquer au v. 55. – tes jugements : autre traduction tes règles.]

53 Une vive ardeur me saisit à cause des méchants
qui abandonnent ta loi. [V. 139,158. – ardeur : le même terme est traduit par brûlant en 11.6 ; voir aussi Lm 5.10.]

54 Tes prescriptions sont le sujet de mes psaumes,
dans la maison où je séjourne en immigré. [sujet de mes psaumes 101.1. – immigré v. 19+.]

55 La nuit j'évoque ton nom, SEIGNEUR,
et j'observe ta loi. [V. 52n,62 ; 1.2 ; 42.9 ; 63.7 ; 77.7 ; 134.1 ; Ac 16.25.]

56 C'est là ce qui m'est propre,
car je garde tes directives. [Cf. Ec 12.13.]

heth ח

57 Ma part, SEIGNEUR, je le dis,
c'est d'observer tes paroles. [Ma part 16.5 ; Lm 3.24 ; cf. Nb 18.20 ; Dt 10.9 ; Jos 13.14.]

58 De tout mon cœur je cherche à t'apaiser ;
fais-moi grâce, selon ce que tu as dit ! [je cherche à t'apaiser : litt. j'adoucis ta face ; cf. 45.13 ; Ex 32.11+ ; Ml 1.9. – ce que tu as dit v. 11n.]

59 Je réfléchis à ma voie
et je ramène mes pas vers tes préceptes. [mes pas : litt. mes pieds ; cf. Lc 15.17.]

60 Je me hâte, je ne tarde pas
à observer tes commandements.

61 Les liens des méchants m'enveloppent ;
je n'oublie pas ta loi.

62 En pleine nuit je me lève pour te célébrer
à cause des jugements de ta justice. [V. 55+.]

63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent,
et de ceux qui observent tes directives. [V. 79 ; 15.4+ ; Dt 4.10+.]

64 SEIGNEUR, ta fidélité remplit la terre ;
apprends-moi tes prescriptions ! [remplit la terre 33.5 ; 65.10 ; 104.24. – apprends-moi v. 12+.]

teth ט

65 Tu me fais du bien, à moi, ton serviteur,
SEIGNEUR, selon ta parole.

66 Apprends-moi à bien discerner et à connaître
car j'ai mis ma foi dans tes commandements. [à bien discerner... : autres traductions ce qui est bon dans le discernement et la connaissance ; à discerner et à connaître ce qui est bon ; comme les deux premiers mots de ce v. commencent par la même lettre (v. 1n), le premier étant identique à celui qui ouvre le v. 65 (bien), certains proposent de lire simplement le discernement et la connaissance ; cf. Jc 1.5.]

67 Avant d'avoir été affligé, je m'égarais ;
maintenant j'observe ce que tu as dit. [Cf. v. 71,75,107 ; 118.18 ; Pr 15.33. – je m'égarais v. 10n (verbe proche par la forme et le sens). – ce que tu as dit v. 11n.]

68 Tu es bon et bienfaisant ;
apprends-moi tes prescriptions ! [tu es bon 25.8 ; 73.1 ; 100.5. – apprends-moi v. 12+.]

69 Des gens arrogants m'enduisent de mensonges ;
moi, je garde tes directives de tout mon cœur. [V. 51+. – m'enduisent... : cf. Jb 13.4n ; 14.17.]

70 Leur cœur est insensible dans leur graisse ;
moi, je fais mes délices de ta loi. [Leur cœur... 17.10 ; Es 6.10. – dans leur graisse : litt. comme la graisse.mes délices v. 16+.]

71 Il est bon pour moi d'être affligé,
afin que j'apprenne tes prescriptions. [V. 67+.]

72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche
que mille objets d'or et d'argent. [V. 14+.]

yod י

73 Tes mains m'ont façonné, elles m'ont affermi ;
donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements ! [Tes mains... 139.14s ; Gn 2.7 ; Es 64.7 ; Jb 10.8. – donne-moi l'intelligence v. 34+.]

74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent,
car j'attends ta parole. [107.42.]

75 Je sais, SEIGNEUR, que tes jugements sont justes ;
c'est dans ta constance que tu m'as affligé. [Cf. v. 107+ ; 51.6 ; Jos 7.19. – tes jugements : autre traduction tes règles. – constance et fidélité (v. 76) traduisent deux synonymes de l'hébreu (cf. v. 30n,138).]

76 Que ta fidélité soit ma consolation, je t'en prie,
selon ce que tu m'as dit, à moi, ton serviteur ! [ce que tu m'as dit v. 11n.]

77 Que ta compassion vienne sur moi, pour que je vive,
car ta loi fait mes délices ! [V. 16+.]

78 Qu'ils aient honte, les gens arrogants qui, à tort, me maltraitent !
Moi, je médite tes directives. [V. 51+. – à tort ou par le mensonge, de même au v. 86.]

79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent,
ceux qui connaissent tes préceptes ! [V. 63+. – ceux qui connaissent : autre lecture traditionnelle ils connaîtront.]

80 Que mon cœur soit intègre dans tes prescriptions,
afin que je n'aie pas honte !

kaph כ

81 Je m'épuise à espérer ton salut ;
j'attends ta parole. [j'attends... : cf. v. 43+.]

82 Mes yeux s'épuisent à attendre tes paroles ;
je dis : Quand me consoleras-tu ? [Mes yeux... : cf. v. 81,123 ; 69.4n ; 84.3 ; Gn 27.1 ; Es 38.14. – tes paroles v. 11n. – Quand... 101.2.]

83 Même si je suis comme une outre qui se dessèche dans la fumée,
je n'oublie pas tes prescriptions. [comme une outre qui se dessèche (verbe sous-entendu dans le texte) dans la fumée : on suspendait les outres de vin au-dessus d'un foyer pour hâter la fermentation.]

84 Quelle est la durée de ma vie ?
Quand exerceras-tu le jugement contre mes persécuteurs ? [Quelle est la durée de la vie : litt. combien sont les jours ; cf. 2S 19.35. – contre mes persécuteurs 7.2n.]

85 Des gens arrogants creusent des fosses devant moi,
ce qui n'est pas conforme à ta loi. [57.7.]

86 Tous tes commandements disent ta constance ;
on me persécute à tort : secours-moi ! [disent ta constance ou ne sont que probité ; cf. v. 30n ; 33.4 ; 111.7s. – à tort v. 78n.]

87 Pour un peu, on m'aurait supprimé ;
mais moi, je n'abandonne pas tes directives. [V. 110.]

88 Fais-moi vivre selon ta fidélité,
afin que j'observe les préceptes de ta bouche ! [V. 25+.]

lamed ל

89 Pour toujours, SEIGNEUR,
ta parole se tient dans le ciel, [Cf. v. 152 ; Es 40.8 ; Mt 5.18 ; 24.35// ; Jn 1.1 ; 1P 1.25.]

90 ta constance dure de génération en génération.
Tu as affermi la terre, et elle subsiste. [ta constance... 103.17. – la terre... 104.5 ; Ec 1.4.]

91 C'est d'après tes règles que les choses subsistent aujourd'hui,
car toutes sont à ton service. [Cf. 105.7 ; Jr 33.25 ; Col 1.17 ; Hé 1.3. – d'après tes règles : autre traduction pour tes jugements, cf. v. 121.]

92 Si ta loi n'avait fait mes délices,
alors j'aurais disparu dans mon affliction. [V. 16+,50+.]

93 Je n'oublierai jamais tes directives,
car par elles tu me fais vivre. [tu me fais vivre : cf. v. 25+.]

94 Je suis à toi : sauve-moi !
Car je recherche tes directives. [V. 145s,173s ; cf. 100.3 ; 1Co 3.23.]

95 Des méchants m'attendent pour me faire disparaître ;
je suis attentif à tes préceptes. [m'attendent : le verbe est habituellement traduit par espérer.]

96 Je vois une fin à tout ce qui est parfait,
mais ton commandement est très vaste. [Cf. Siracide 24.28s : « Le premier n'a jamais fini de la connaître (la loi), tout comme le dernier n'en touchera jamais le fond. Car sa pensée est plus vaste que l'océan, et ses desseins plus profonds que le grand abîme. »]

mem מ

97 Combien j'aime ta loi !
Je la médite sans cesse. [V. 47+ ; 40.9. – sans cesse : litt. tout le jour.]

98 Ton commandement me rend plus sage que mes ennemis,
car je l'ai toujours avec moi. [Dt 4.6 ; 2Tm 3.15. – ton commandement : d'après un ms hébreu et LXX. Autre lecture traditionnelle tes commandements.]

99 J'ai plus de bon sens que tous mes maîtres,
car ce sont tes préceptes que je médite. [Cf. v. 24+ ; Mt 11.25.]

100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards,
car je garde tes directives. [Cf. Sagesse 8.10 : « Grâce à elle (la sagesse), j'aurai de la gloire auprès des foules et, bien que jeune, je jouirai de la considération des vieillards. »]

101 Je retiens mes pieds loin de toute voie mauvaise,
pour observer ta parole. [Pr 1.15. – mes pieds : litt. mon pied.]

102 Je ne m'écarte pas de tes règles
car c'est toi qui me les enseignes. [18.23.]

103 Que tes paroles sont douces à ma bouche,
plus que le miel à mon palais ! [19.11+ ; Jr 15.16 ; Ez 3.3 ; Ap 10.9. – tes paroles : autre texte ta parole (v. 11n). – ma bouche / mon palais : les termes sont intervertis par rapport à la traduction habituelle de l'hébreu ; en hébreu le palais est considéré non seulement comme organe du goût, mais aussi comme organe de la parole (comme la bouche, la langue, les lèvres).]

104 Par tes directives je deviens intelligent,
aussi je déteste toute voie de mensonge. [je déteste... v. 128.]

noun נ

105 Ta parole est une lampe pour mes pieds,
une lumière pour mon sentier. [Pr 6.23 ; cf. Jn 8.12 ; Sagesse 18.4 : « La lumière incorruptible de la Loi. »]

106 Je le jure, et je m'y tiendrai :
j'observerai les règles de ta justice. [Né 10.30.]

107 Je suis très affligé :
SEIGNEUR, fais-moi vivre selon ta parole ! [très affligé v. 50,67,71,75,92 ; 116.10 ; cf. 38.9 ; 70.6.]

108 Je t'en prie, SEIGNEUR, agrée l'offrande de mes lèvres ;
apprends-moi tes règles ! [agrée 19.15 ; 104.34. – l'offrande de mes lèvres : litt. l'offrande volontaire de ma bouche ; cf. 50.14,23 ; 51.17ss ; Lv 7.16+.]

109 Ma vie est constamment exposée,
mais je n'oublie pas ta loi. [Ma vie... : cf. Jb 13.14n.]

110 Des méchants me tendent un piège,
mais je ne m'égare pas loin de tes directives. [un piège 9.16 ; Jr 9.7. – je ne m'égare pas... v. 10n.]

111 Tes préceptes sont pour toujours mon patrimoine :
ils sont la gaieté de mon cœur. [la gaieté de mon cœur v. 14 ; Jr 15.16.]

112 J'incline mon cœur à mettre tes prescriptions en pratique,
toujours, jusqu'à la fin. [19.12. – toujours, jusqu'à la fin v. 33n ; certains comprennent ici c'est pour toujours ma récompense.]

samek ס

113 Je déteste les hommes indécis
et j'aime ta loi. [les hommes indécis : cf. Mt 6.24 ; Jc 1.8n.]

114 Tu es ma cachette et mon bouclier :
j'attends ta parole. [bouclier 3.4+ ; 28.7. – j'attends... : cf. v. 43+.]

115 Ecartez-vous de moi, mauvais,
que je garde les commandements de mon Dieu ! [Ecartez-vous 6.9+ ; 139.19.]

116 Soutiens-moi selon ce que tu as dit, et je vivrai ;
ne me rends pas honteux de mon espoir ! [Soutiens-moi 18.36 ; 63.9. – ce que tu as dit v. 11n. – et je vivrai ou afin que je vive ; cf. Ph 1.20.]

117 Soutiens-moi, pour que je sois sauvé
et que j'aie constamment les yeux sur tes prescriptions ! [que j'aie constamment les yeux : plusieurs versions anciennes ont lu que je me délecte de tes prescriptions ; cf. v. 16+.]

118 Tu repousses tous ceux qui s'égarent loin de tes prescriptions,
car leur tromperie est mensonge. [leur tromperie : plusieurs versions anciennes ont lu leur dessein, leur pensée.]

119 Tu élimines comme des scories tous les méchants de la terre ;
c'est pourquoi j'aime tes préceptes. [Tu élimines : litt. tu fais cesser, terme apparenté à sabbat ; certains mss hébreux et des versions anciennes ont lu tu considères comme des scories... ; cf. 73.18ss.]

120 Ma chair frissonne de la frayeur que tu inspires,
je crains tes jugements. [Cf. Lc 12.5//. – de la frayeur que tu inspires : litt. de ta frayeur.]

‘aïn ע

121 J'agis selon l'équité et la justice :
ne me livre pas à mes oppresseurs ! [l'équité : le mot correspondant est rendu par règle au v. 132n et, au pluriel, par jugements au v. 120 ; cf. Lv 25.18n. – oppresseurs v. 134.]

122 Porte-toi garant de moi, ton serviteur, pour le bien.
Que des gens arrogants ne m'oppriment pas ! [garant Jb 17.3. – de moi, ton serviteur : certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire de ta parole.pour le bien : certains ont compris pour mon bien.]

123 Mes yeux s'épuisent à attendre ton salut
et l'annonce de ta justice. [V. 82+. – l'annonce : litt. la parole ou ce que tu as dit, cf. v. 11n.]

124 Agis envers moi, ton serviteur, selon ta fidélité ;
apprends-moi tes prescriptions ! [apprends-moi... v. 12+.]

125 Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence,
pour que je connaisse tes préceptes ! [Je suis ton serviteur 116.16+. – donne-moi... v. 34+.]

126 Il est temps que le SEIGNEUR agisse :
on viole ta loi. [Il est temps... : certains ont compris il est temps d'agir pour le SEIGNEUR ; cf. 69.14 ; 102.14 ; voir aussi 10.4.]

127 C'est pourquoi j'aime tes commandements,
plus que l'or, plus que l'or fin ; [C'est pourquoi : certains modifient le texte pour lire plus que tout (cf. v. 128). – plus que l'or v. 14+,72 ; 19.11.]

128 c'est pourquoi en tout je considère toutes tes directives comme droites,
je déteste toute voie de mensonge. [en tout... : litt. toutes les directives de tout, texte obscur ; des versions anciennes ont lu simplement toutes tes directives.je déteste... v. 104.]

 פ

129 Tes préceptes sont merveilleux :
c'est pourquoi je les garde. [merveilleux ou étonnants ; v. 18n.]

130 La révélation de tes paroles éclaire,
elle donne de l'intelligence aux naïfs. [La révélation : litt. l'ouverture ; le terme hébreu fait assonance avec le mot traduit par naïfs, cf. v. 105 ; 19.8s ; Pr 1.4 ; Mt 11.25.]

131 J'ouvre la bouche et je soupire,
car je suis avide de tes commandements. [V. 20+ ; cf. 81.11.]

132 Tourne-toi vers moi et fais-moi grâce,
selon ta règle à l'égard de ceux qui aiment ton nom ! [Tourne-toi vers moi... 25.16 ; 86.16 ; cf. Nb 6.26 ; 2R 13.23. – fais-moi grâce Es 30.18s ; Pr 3.34. – ta règle : le même mot hébreu est aussi traduit par droit ou jugement dans le reste du psaume (cf. v. 121n). – ceux qui aiment ton nom 69.37 ; cf. 97.10 ; 116.1+ ; 145.20 ; Es 56.6.]

133 Affermis mes pas selon ce que tu as dit
et ne laisse aucun mal se rendre maître de moi ! [Affermis mes pas 37.23 ; 40.3. – selon ce que tu as dit : litt. dans tes paroles ; cf. v. 11n. – se rendre maître de moi : cf. Rm 6.12.]

134 Libère-moi de l'oppression des hommes,
afin que j'observe tes directives ! [V. 121 ; cf. Es 54.14 ; Lc 1.74.]

135 Fais briller ta face sur moi, ton serviteur ;
apprends-moi tes prescriptions ! [Fais briller... 31.17. – apprends-moi... v. 12+.]

136 Mes yeux répandent des torrents d'eau,
parce qu'on n'observe pas ta loi. [Jr 9.17 ; 13.17 ; Lm 3.48. – torrents 1.3n.]

tsadé צ

137 Tu es juste, SEIGNEUR,
et tes jugements sont droits ; [Tu es juste 11.7 ; Dt 32.4 ; So 3.5 ; Ap 16.5,7 ; 19.2.]

138 tu as institué tes préceptes avec justice
et une grande constance.

139 Ma passion jalouse me coupe la voix,
parce que mes adversaires oublient tes paroles. [V. 53+ ; 69.10.]

140 Ta parole est entièrement éprouvée ;
moi qui suis ton serviteur, je l'aime. [Ta parole v. 11n. – entièrement éprouvée, image du métal affiné au feu ; cf. 12.7 ; 105.19n ; Pr 30.5.]

141 Je suis chétif et méprisé ;
je n'oublie pas tes directives.

142 Ta justice est justice pour toujours,
ta loi est vérité.

143 La détresse et le désarroi m'ont saisi ;
tes commandements font mes délices. [V. 16+ ; cf. Jn 12.27.]

144 A toujours tes préceptes sont justice :
donne-moi l'intelligence, pour que je vive !

qoph ק

145 Je t'invoque de tout mon cœur : réponds-moi, SEIGNEUR,
afin que je garde tes prescriptions ! [V. 94+. – de tout mon cœur v. 2+.]

146 Je t'invoque : sauve-moi,
afin que j'observe tes préceptes !

147 Je devance l'aube et j'appelle au secours :
j'attends ta parole. [57.9 ; 88.14. – Je devance l'aube : autre traduction je me lève à l'aube.j'attends... : cf. v. 43+.]

148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit
pour méditer ce que tu as dit. [ce que tu as dit v. 11n.]

149 Entends-moi, selon ta fidélité !
SEIGNEUR, fais-moi vivre selon ton jugement ! [fais-moi vivre v. 25+.]

150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent l'infamie,
ils s'éloignent de la loi. [ceux qui poursuivent l'infamie : autre texte, d'après certains mss hébreux et des versions anciennes : ceux qui me poursuivent de façon infâme, c.-à-d. les infâmes qui me persécutent.]

151 Tu es proche, SEIGNEUR,
et tous tes commandements sont vérité. [34.19 ; 145.18 ; Dt 4.7.]

152 Depuis le temps jadis je sais par tes préceptes
que tu les as fondés pour toujours. [V. 89+.]

resh ר

153 Regarde mon affliction et délivre-moi,
car je n'oublie pas ta loi. [mon affliction : cf. v. 71+ ; 31.8.]

154 Défends ma cause et assure ma rédemption ;
fais-moi vivre selon ce que tu as dit ! [V. 25+. – rédemption 19.15+. – ce que tu as dit v. 11n.]

155 Le salut est loin des méchants,
car ils ne recherchent pas tes prescriptions. [Le salut est loin... Jb 5.4.]

156 Ta compassion est grande, SEIGNEUR !
Fais-moi vivre selon tes règles ! [Ta compassion... 69.17 ; 145.9. – Fais-moi vivre v. 25+.]

157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux ;
je ne dévie pas de tes préceptes. [3.2+ ; 69.5.]

158 Je vois avec dégoût des traîtres
qui n'observent pas ce que tu as dit. [V. 53+. – dégoût 95.10. – ce que tu as dit v. 11n.]

159 Considère que j'aime tes directives :
SEIGNEUR, fais-moi vivre selon ta fidélité ! [j'aime... v. 47+. – fais-moi vivre v. 25+,88.]

160 Le principe de ta parole est vérité,
et toute règle de ta justice est pour toujours. [Le principe : le mot hébreu correspondant signifie habituellement tête ; Jn 17.17.]

s(h)în ש

161 Des princes me persécutent sans raison ;
mais seule ta parole effraie mon cœur. [Cf. 1S 26.18.]

162 Je suis content de ce que tu as dit,
comme celui qui trouve un grand butin. [V. 14+ ; cf. Es 9.2 ; Mt 13.44. – ce que tu as dit v. 11n.]

163 Je déteste le mensonge, je l'ai en abomination ;
j'aime ta loi.

164 Sept fois le jour je te loue
à cause des règles de ta justice. [Cf. Lc 17.4.]

165 Il y a une paix abondante pour ceux qui aiment ta loi,
et aucun obstacle ne les fait trébucher. [une paix (ou une prospérité) abondante : cf. 37.11 ; 72.7 ; Es 54.13. – aucun obstacle... ou aucune cause de chute ; cf. Lv 19.14 ; Es 8.14n ; Ez 3.20n ; 7.19n ; Mt 11.6n ; 1Jn 2.10.]

166 J'ai mis mon espoir en ton salut, SEIGNEUR,
et je mets tes commandements en pratique. [Cf. v. 174 ; 33.18+ ; Gn 49.18 ; Lc 2.25.]

167 J'observe tes préceptes
et je les aime beaucoup. [je les aime v. 47+.]

168 J'observe tes directives et tes préceptes,
car toutes mes voies sont devant toi. [toutes mes voies... 139.3.]

taw ת

169 Que mon cri parvienne devant toi, SEIGNEUR !
Donne-moi l'intelligence selon ta parole ! [parvienne devant toi : litt. s'approche de ta face ; cf. 18.7 ; 88.3 ; 102.2 ; 140.7 ; 143.1.]

170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi !
Délivre-moi, selon ce que tu as dit ! [ce que tu as dit v. 11n.]

171 Que mes lèvres fassent jaillir la louange,
Car tu m'apprends tes prescriptions ! [71.23. – fassent jaillir 19.3n.]

172 Que ma langue entonne un chœur en réponse à tes paroles !
Car tous tes commandements sont justice. [entonne un chœur en réponse à (ou pour) tes paroles (v. 11n) : cf. 88.1n ; 147.7+. – tous tes commandements... Rm 7.12.]

173 Que ta main vienne à mon secours,
car j'ai choisi tes directives ! [V. 94+ ; cf. 63.9.]

174 Je soupire après ton salut, SEIGNEUR,
et ta loi fait mes délices. [V. 166+. – mes délices v. 16+.]

175 Que je vive pour te louer !
Et que tes jugements me secourent !

176 Je suis égaré comme un mouton perdu : cherche-moi, moi, ton serviteur,
car je n'oublie pas tes commandements ! [égaré v. 10n ; cf. Es 53.6 ; Ez 34.6 ; Mt 18.12 ; Lc 15.4 ; 1P 2.25.]

chapitre précédent retour chapitre suivant