Bible en français courant – 1 Maccabées 12
Alliance avec Rome et Sparte
12 Quand Jonatan s'aperçut que les événements lui étaient favorables, il choisit des ambassadeurs et les envoya à Rome. Ils avaient pour mission de confirmer et renouveler le traité d'amitié avec les Romainsi. [i V. 1 : comparer 8.17-32.] 2 Dans un but semblable, il adressa des messages à Sparte et à d'autres villes.
3 Les ambassadeurs partirent donc pour Rome et se présentèrent devant les membres du Sénat. Ils leur dirent : « Le grand-prêtre Jonatan et la nation des Juifs nous ont envoyés pour renouveler le traité d'amitié et d'alliance que vous avez déjà signé avec eux. » 4 Les membres du Sénat leur donnèrent des lettres à l'intention des autorités des pays qu'ils traversaient, afin qu'on veille à leur sécurité durant leur retour.
5 Voici maintenant le texte de la lettre que Jonatan écrivit aux Spartiates : 6 « Le grand-prêtre Jonatan, le Conseil des anciens de la nation, les prêtres et tout le monde juif saluent leurs frèresj, les Spartiates. [j leurs frères : voir v. 21.] 7 Il y a longtemps déjà, notre grand-prêtre Onias a reçu une lettre de votre roi, Areios. Celui-ci disait que vous vous considérez comme nos frères : la copiek ci-jointe en est la preuve. [k Areios : Areios Ier ; le plus connu des rois de Sparte (309-265) aurait envoyé cette lettre au premier Onias, ancêtre de la famille sacerdotale des Oniades. — copie : voir v. 20ss.] 8 Onias a reçu votre envoyé de façon solennelle et pris connaissance de la lettre où il était clairement question d'alliance et d'amitié. 9 Pour nous, les livres saints que nous possédons sont une source de courage et nous ne nous sentons pas obligés de conclure de telles alliances. 10 Cependant, nous désirons par ce message renouveler les liens de fraternité et d'amitié que nous avons avec vous. En effet, nous ne voulons pas devenir des étrangers pour vous, car beaucoup d'années ont passé depuis le temps où vous nous avez envoyé votre messager. 11 De notre côté, nous n'avons jamais cessé de penser à vous lorsque nous offrons des sacrifices et que nous adressons à Dieu nos prières, à l'occasion des fêtes solennelles et des autres jours fériés. Il est juste et normal de se souvenir de ses frères. 12 Nous nous réjouissons aussi de votre renommée. 13 Quand à nous, nous avons subi des séries d'épreuves et de nombreuses guerres, car les rois voisins nous ont attaqués. 14 Nous n'avons pourtant pas voulu vous importuner, ni nos autres alliés et amis, à propos de ces guerres. 15 Nous comptons en effet sur Dieu pour nous secourir : c'est lui qui nous a débarrassés de nos ennemis et les a humiliés.
16 « Maintenant, nous avons choisi Numénius, fils d'Antiochus, et Antipater, fils de Jason, et nous les avons envoyés chez les Romains pour renouveler le traité d'amitié et d'alliance que nous avons déjà signé avec eux. 17 Nous avons aussi ordonné à nos ambassadeurs de se rendre chez vous pour vous saluer et vous remettre notre message proposant le renouvellement de nos liens de fraternité. 18 Alors, vous nous feriez plaisir en nous donnant votre réponse à ce sujet. »
19 Et voici la copie de la lettre qui avait été envoyée autrefois à Onias : 20 « Areios, le roi des Spartiates, salue le grand-prêtre Onias. 21 Nous avons trouvé un document au sujet des Spartiates et des Juifs, attestant qu'ils sont frères et que ces deux peuples descendent d'Abraham. 22 Maintenant que nous avons découvert cela, nous serions heureux que vous nous donniez des nouvelles de votre situation. 23 De notre côté, nous sommes déjà prêts à vous dire ceci : Considérez nos troupeaux et nos biens comme s'ils étaient à vous et nous considérerons les vôtres comme s'ils étaient à nous. Nous ordonnons donc à nos messagers de vous renseigner sur nos intentions. »
L'armée de Démétrius fuit devant Jonatan.
24 Jonatan apprit que les généraux de Démétrius repartaient en guerre contre lui avec des troupes plus nombreuses que la première fois. 25 Il quitta aussitôt Jérusalem pour aller à leur rencontre dans la région de Hamathl. Il voulait leur enlever toute possibilité d'entrer dans son pays. [l Hamath : cette région se trouvait à la limite nord-est de la Grande-Syrie (voir la note sur 7.8).] 26 Il envoya des espions dans leur camp. Ils revinrent lui annoncer que les ennemis s'apprêtaient à les surprendre durant la nuit. 27 Au coucher du soleil, Jonatan donna l'ordre à ses soldats de rester éveillés et d'être prêts durant toute la nuit à se servir de leurs armes pour se battre. Il posta aussi des sentinelles autour du camp. 28 Quand les ennemis apprirent que Jonatan et son armée se tenaient prêts pour le combat, ils eurent peur ; saisis de panique, ils allumèrent des feux dans leur camp et s'enfuirentm. [m et s'enfuirent : ces mots sont absents de certains manuscrits.] 29 Jonatan et ses soldats ne s'aperçurent pas avant le matin de ce qui s'était passé, car ils voyaient toujours les feux qui brûlaient dans le camp. 30 Jonatan se lança à la poursuite des fuyards, mais il ne put les rattraper, car ils avaient traversé le fleuve Éleuthèren. [n Eleuthère : voir la note sur 11.7.]
31 Alors Jonatan dirigea ses attaques contre une tribu d'Arabes appelés Zabadéenso. Il les battit et s'empara de leurs biens. [o Zabadéens : tribu habitant la région comprise entre l'Anti-Liban et Damas, où se trouve encore aujourd'hui la ville de Zebdani.] 32 Puis il leva le camp et se rendit à Damas, en parcourant toute la région.
33 Simon, de son côté, mena une expédition à travers le pays jusqu'à Ascalon et les forteresses voisines. De là, il prit la direction de Jaffap et occupa la ville. [p Ascalon : voir la note sur 10.86. — Jaffa : voir la note sur 10.75.] 34 Il avait entendu dire, en effet, que les habitants voulaient livrer cette place fortifiée aux soldats de Démétrius. Il y posta des hommes pour la garder.
Jonatan fortifie Jérusalem
35 Quand Jonatan revint à Jérusalem, il réunit l'assemblée des anciens du peuple. Il décida avec eux de bâtir des forteresses en Judée, 36 de surélever les murailles de Jérusalem et de dresser un grand mur entre la forteresse et la ville pour les séparer. Il voulait que les soldats de Démétrius soient complètement isolés dans la forteresse et qu'ils ne puissent ni acheter ni vendre quoi que ce soit. 37 Les habitants entreprirent ensemble les travaux de reconstruction de Jérusalem. Il fallait réparer une partie de la muraille qui s'était écroulée du côté de la vallée de l'est, et restaurer le quartier appelé Chafenataq. [q Chafenata : ce terme araméen désigne probablement le nouveau quartier ou ville neuve au nord-ouest du temple ; pour certains, ce serait le nom de la nouvelle partie de la muraille.] 38 Simon, de son côté, rebâtit la ville d'Adidar dans le Bas-Pays ; il la fortifia et renforça les portes avec des barres. [r Adida : à 6 km au nord-est de Lydda (voir la note sur 11.34), à la limite est de la plaine côtière (le Bas-Pays).]
Tryphon prend Jonatan en otage
39 Tryphon cherchait à régner sur la Grande-Syrie et à être couronné roi, en se débarrassant d'Antiochus VIs. [s Tryphon : voir la note sur 11.39. — Grande-Syrie : voir la note sur 7.8. — Antiochus VI : le fils d'Alexandre Balas.] 40 Mais il craignait que Jonatan l'empêche de réaliser son projet et vienne lui faire la guerre. Il chercha donc un moyen de le capturer pour l'assassiner et il se mit en route pour Beth-Chéant. [t Beth-Chéan : voir la note sur 5.52.] 41 Jonatan partit à sa rencontre avec quarante mille hommes entraînés au combat et il arriva lui aussi à Beth-Chéan. 42 Quand Tryphon vit la grande armée qui accompagnait Jonatan, il n'osa pas employer la force contre lui. 43 Il le reçut alors de façon solennelle et lui donna des cadeaux. Il le présenta à tous ses amis et leur ordonna, ainsi qu'à ses soldats, d'obéir à Jonatan comme à lui-même. 44 Il demanda ensuite à Jonatan : « Pourquoi as-tu imposé ces fatigues à une armée entière, alors que nous ne sommes même pas en guerre ? 45 Renvoie donc tes soldats chez eux, choisis-en toi-même quelques-uns pour t'accompagner et viens avec moi à Ptolémaïs. Je te livrerai cette ville et les autres forteresses, avec les troupes et les fonctionnaires qui y sont encore. C'est pour cela que je suis venu ici : ensuite, je m'en retournerai. »
46 Jonatan crut Tryphon et fit comme il avait dit ; il renvoya son armée qui repartit vers la Judée. 47 Il garda avec lui trois mille soldats. Ensuite, il laissa deux mille d'entre eux en Galilée, tandis que les mille autres l'accompagnèrent. 48 Mais aussitôt qu'il fut entré dans Ptolémaïs, les habitants refermèrent les portes de la ville. Ils s'emparèrent de Jonatan et massacrèrent tous ceux qui étaient entrés avec lui. 49 Là-dessus Tryphon envoya des troupes d'infanterie et de la cavalerie en Galilée et dans la Grande Plaineu pour y tuer tous les soldats de Jonatan. [u Grande Plaine : située entre Beth-Chéan et le Jourdain (voir 5.52).] 50 Ceux-ci furent alors persuadés que le grand-prêtre avait été capturé et tué avec ceux qui l'accompagnaient. Cependant, ils s'encouragèrent les uns les autres, resserrèrent leurs rangs et s'avancèrent, prêts à combattre. 51 Quand ceux qui les poursuivaient, virent qu'ils se battraient jusqu'à la mort, ils s'en retournèrent. 52 Tous les soldats juifs revinrent ainsi sains et saufs en Judée. Ils pleurèrent Jonatan et ses compagnons ; ils étaient remplis d'inquiétude. Tout Israël était dans un grand deuil. 53 Alors toutes les populations païennes des environs cherchèrent à se débarrasser d'eux. Ils se disaient : « Les Juifs n'ont plus de chef ni personne pour leur porter secours. Attaquons-les et exterminons-les pour que jamais personne ne se souvienne d'eux. »