Nouvelle Bible Segond – 2 Chroniques 12
Shishaq, roi d'Egypte, envahit Juda
1R 14.25-28
12 Lorsque la royauté de Roboam se fut consolidée et que lui-même fut devenu fort, il abandonna la loi du SEIGNEUR, et tout Israël l'abandonna avec lui. [il abandonna la loi... : cf. 1R 14.22-24. – tout Israël : cf. 21.2n.]
2 La cinquième année du roi Roboam, Shishaq, roi d'Egypte, attaqua Jérusalem, parce qu'ils avaient commis des sacrilèges envers le SEIGNEUR. [Shishaq 1R 11.40n. – attaqua ou partit à l'attaque de : cf. v. 9. – parce qu'ils avaient commis des sacrilèges : autre traduction parce qu'ils avaient été infidèles ; expression fréquente dans les Chroniques, cf. 26.16,18 ; 28.19.22 ; 30.7 ; 36.14 ; 1Ch 2.7 ; 5.25 ; 10.13 ; voir aussi Nb 5.6+.]3 Il avait mille deux cents chars et soixante mille hommes d'équipage. Il vint d'Egypte avec lui un peuple innombrable, des Libyens, des Soukkites et des Koushites. [hommes d'équipage (pour les chars) : autres traductions équipages, attelages, chevaux d'attelage. – Soukkites : peut-être des nomades apparentés aux Scythes, au nord-est de l'Iran. LXX a traduit Troglodytes, nom donné à plusieurs peuples (dans le Caucase, mais aussi au Soudan). – Koushites ou Nubiens ; cf. Gn 2.13n.]4 Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda et arriva jusqu'à Jérusalem. [villes fortes : cf. 11.10n.]5 Alors Shemaya, le prophète, se rendit auprès de Roboam et des princes de Juda qui s'étaient repliés sur Jérusalem à l'approche de Shishaq. Il leur dit : Ainsi parle le SEIGNEUR : Vous, vous m'avez abandonné ; moi aussi, je vous abandonne aux mains de Shishaq. [Shemaya : signifie YHWH a entendu, v. 7 ; voir 11.2. – à l'approche ou à cause de, ce qui pourrait signifier par crainte de. – vous m'avez abandonné... : cf. 15.2.]
6 Les princes d'Israël et le roi s'humilièrent ; ils dirent : Le SEIGNEUR est juste ! [Les princes d'Israël : cf. v. 1 (tout Israël), 5 (princes de Juda). – s'humilièrent : tournure fréquente dans les Chroniques ; cf. v. 7,12 ; 7.14 ; 30.11 ; 32.26 ; 33.19,23 ; 34.27 ; voir aussi 1R 21.29 ; 2R 22.19. – Le SEIGNEUR est juste : cf. Es 45.21 ; Jr 12.1 ; So 3.5 ; Ps 11.7+ ; 116.5+ ; 119.137+ ; Dn 9.14 ; Esd 9.15 ; voir aussi Ex 9.27.]7 Quand le SEIGNEUR vit qu'ils s'humiliaient, la parole du SEIGNEUR parvint à Shemaya : Ils se sont humiliés, je ne les détruirai pas ; sous peu, je leur donnerai d'échapper, et ma fureur ne se répandra pas sur Jérusalem par l'intermédiaire de Shishaq. [ma fureur ne se répandra pas : cf. 34.21,25 ; Jr 7.20 ; 42.18 ; Na 1.6 ; même verbe en Dn 9.11.]8 Toutefois, ils seront ses esclaves, et ainsi ils sauront quelle différence il y a entre me servir et servir les royaumes des autres pays. [esclaves... servir : ces deux termes traduisent la même racine hébraïque (cf. Lv 25.42n), ce qui établit une correspondance entre esclaves et servir les royaumes... D'autre part, l'expression cultuelle me servir pourrait aussi être traduite me rendre un culte, alors que l'aspect politique de servir les royaumes... pourrait être rendu par être soumis aux royaumes... – des autres pays : litt. des pays.]
9 Shishaq, roi d'Egypte, attaqua Jérusalem. Il prit les trésors de la maison du SEIGNEUR et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits. [Shishaq 1R 11.40n. – boucliers d'or : cf. 1R 10.16s.]10 Le roi Roboam fit à leur place des boucliers de bronze et les confia aux chefs des gardes du corps, qui gardaient l'entrée de la maison du roi. [gardes du corps v. 11 ; 1S 22.17n.]11 Toutes les fois que le roi allait à la maison du SEIGNEUR, les gardes du corps venaient et les portaient ; puis ils les rapportaient dans la salle des gardes du corps.
12 Comme Roboam s'était humilié, la colère du SEIGNEUR se détourna de lui et ce ne fut pas une destruction totale. Il y avait d'ailleurs de bonnes choses en Juda. [la colère du SEIGNEUR se détourna : cf. Jr 23.20 ; voir aussi Gn 27.45. – de bonnes choses en Juda : cf. 19.3.]
Fin du règne de Roboam
1R 14.21-24
13 Le roi Roboam devint fort à Jérusalem ; il régna. Roboam avait quarante et un ans lorsqu'il devint roi ; il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que le SEIGNEUR avait choisie parmi toutes les tribus d'Israël pour y placer son nom. Le nom de sa mère était Naama, l'Ammonite. [dix-sept ans ≈ 931-913 av. J.-C. – la ville... choisie : cf. 1R 11.36+. – pour y placer son nom : cf. 1R 9.3+. – Naama : cf. 1R 14.31.]14 Il fit du mal, parce qu'il n'appliqua pas son cœur à chercher le SEIGNEUR. [il n'appliqua pas son cœur à chercher le SEIGNEUR : autre texte en 1R 14.22 ; cf. 2Ch 19.3 ; 30.19.]
1R 14.29-31
15 L'histoire de Roboam, le début et la fin, cela est écrit et enregistré dans l'histoire de Shemaya, le prophète, et d'Iddo, le visionnaire. Il y eut toujours des guerres entre Roboam et Jéroboam. [L'histoire de Roboam... : cf. 1R 11.41n. – le début et la fin 9.29+. – et enregistré : litt. pour être enregistré ; cf. Esd 2.62 ; 1Ch 9.1. – histoire de Shemaya (v. 5n,7 ; 11.2), le Prophète, et d'Iddo... (9.29n ; 13.22) : écrits inconnus par ailleurs.]16 Roboam se coucha avec ses pères et fut enseveli dans la Ville de David. Abiya, son fils, devint roi à sa place. [se coucha avec ses pères 1R 1.21n. – dans la Ville de David 9.31+. – Abiya 11.20n.]