Nouvelle Bible Segond – 2 Corinthiens 12
Visions et révélations accordées à Paul
12 Il faut faire le fier... certes, c'est inutile, mais j'en viendrai aux visions et aux révélations du Seigneur. [faire le fier 10.8+. – visions Ac 16.9s ; 18.9 ; 22.17s ; 23.11 ; 26.19 ; cf. Lc 24.23n. – révélations du Seigneur : cf. Ac 9.5+ ; 1Co 9.1 ; 15.8 ; Ga 1.12+.]2 Je connais un homme dans le Christ... voici quatorze ans – était-ce dans son corps ? je ne sais pas ; était-ce hors de son corps ? je ne sais pas, Dieu le sait – un tel homme fut enlevé jusqu'au troisième ciel. [un homme dans le Christ : par cette formule, Paul, tout en parlant de lui-même, distingue ici l'expérience qu'il décrit, en relation avec le Christ, de son existence ordinaire (v. 5) ; cf. 10.17. – voici quatorze ans : cf. Ga 2.1 ; cette indication situe peut-être l'événement au cours de la période que Paul a passée à Tarse (cf. Ac 9.30 ; 11.25) ou à Antioche (cf. Ac 11.26 ; 13.1). – Dieu le sait 11.11. – enlevé : même verbe v. 4 ; cf. 1R 18.12 ; 2R 2.10-16 ; Ez 3.12 ; 24.11 ; Ac 8.39+ ; 1Th 4.17 ; Ap 12.5. – troisième ciel : la littérature juive a distingué cinq (3 Baruch), sept (Testament de Lévi) ou dix (1 Hénoch) cieux.]3 Et je sais qu'un tel homme – était-ce dans son corps ou sans son corps ? je ne sais pas, Dieu le sait – 4 fut enlevé au paradis et qu'il entendit des paroles ineffables, qu'il n'est pas permis à un homme d'énoncer. [au paradis : cf. Gn 2.8n ; Lc 23.43n ; Ap 2.7 ; 3 Baruch situe l'arbre de l'Eden au troisième ciel (voir 12.2n). – paroles ineffables... : cf. 1Co 2.9.]5 Je serai fier d'un tel homme, mais de moi-même je ne serai pas fier – sinon de mes faiblesses. [faiblesses 11.30+.]
6 Si je voulais faire le fier, je ne serais pas déraisonnable, car je dirais la vérité ; mais je m'en abstiens, de peur que quelqu'un ne m'estime au-dessus de ce qu'il voit ou entend de moi, [fier 10.8+. – déraisonnable 11.1n,16ss. – je m'en abstiens : le même verbe est traduit par ménager en 1.23 ; 13.2.]7 à cause de l'excellence de ces révélations. Aussi, pour que je ne sois pas trop orgueilleux, il m'a été donné une écharde dans la chair, un ange de Satan pour me frapper – pour que je ne sois pas trop orgueilleux. [à cause... : on pourrait aussi rattacher les premiers mots à ce qui suit et traduire : afin que je ne sois pas trop orgueilleux (litt. afin que je ne m'élève pas) à cause de l'excellence de ces révélations, il m'a été mis... – une écharde : cf. Nb 33.55 ; Ez 28.24 ; il pourrait s'agir ici d'une maladie ou d'une infirmité de Paul ; voir aussi Ga 4.13-15 ; 6.17 ; voir aussi chair. – un ange de Satan (voir démon, diable, Satan) Mt 25.41 ; Ap 12.7,9. – me frapper : le même verbe est traduit donner des coups de poing en Mt 26.67//.]8 Trois fois j'ai supplié le Seigneur de l'éloigner de moi, [Cf. Mt 26.39-44//.]9 et il m'a dit : « Ma grâce te suffit, car ma puissance s'accomplit dans la faiblesse. »
Je mettrai donc bien plus volontiers ma fierté dans mes faiblesses, pour que la puissance du Christ repose sur moi. [Voir grâce. – puissance / faiblesse cf. 11.30+ ; voir aussi 4.7 ; 13.4 ; Rm 5.3 ; 1Co 1.24s ; le mot traduit par faiblesse a aussi le sens de maladie. – repose sur moi : autre traduction me couvre comme une tente, cf. Ap 7.15n (verbe apparenté).]10 Aussi je me plais dans les faiblesses, dans les outrages, dans les désarrois, dans les persécutions et les angoisses, pour le Christ ; en effet, c'est quand je suis faible que je suis fort. [1Co 4.11+. – désarrois ou privations, cf. 6.4 ; 8.13. – je suis fort ou je suis puissant Ph 4.13.]
Soucis de Paul pour les Corinthiens
11 J'ai été déraisonnable : vous m'y avez contraint. En effet, c'est moi qui aurais dû être recommandé par vous. Car je n'ai été en rien inférieur à ces super-apôtres, bien que je ne sois rien. [déraisonnable 11.1n. – recommandé 3.1+. – super-apôtres 11.5n.]12 Les signes distinctifs de l'apôtre ont été produits parmi vous, avec une persévérance à toute épreuve, par des signes, des prodiges et des miracles. [persévérance 1.6n ; Col 1.11. – signes (le même mot est traduit par signes distinctifs au début du v.) / prodiges / miracles (proprement actes de puissance, Mc 6.2n) Ac 2.19+ ; Rm 15.19 ; Hé 2.4 ; voir aussi 1Co 2.4+ ; 12.10n.]13 Qu'avez-vous eu de moins que les autres Eglises, sinon que, moi, je ne vous ai pas été à charge ? Faites-moi grâce de cette injustice-là ! [7.2. – les autres Eglises 11.7ss. – Faites-moi grâce 2.7+.]
14 Me voici prêt à venir vous voir pour la troisième fois, et je ne vous serai pas à charge ; car c'est vous que je cherche, et non pas ce qui est à vous. Ce n'est pas, en effet, aux enfants à mettre de côté pour les parents, mais aux parents pour les enfants. [la troisième fois : cf. 13.1s ; voir aussi 1.15s+. – c'est vous que je cherche... : cf. Ph 4.17. – mettre de côté : litt. amasser des trésors (le mot grec a donné notre verbe thésauriser).]15 Quant à moi, je ferai très volontiers des dépenses, et je me dépenserai moi-même pour vous. Si je vous aime davantage, serai-je moins aimé de vous ? [Ph 2.17. – pour vous : autres traductions pour vos âmes ou pour votre vie, cf. 1.23 ; Mt 10.28n ; Hé 13.17n ; 1P 1.9+. – Si je vous aime : autre traduction, appuyée par certains mss : même si, en vous aimant davantage, je suis moins aimé de vous.]
16 Soit ! Moi-même, je n'ai pas été un fardeau pour vous ; mais, en homme perfide, je vous aurais pris par ruse ! [perfide : terme apparenté à celui qui est traduit par ruse en 4.2 ; 11.3 ; c'est un synonyme qui est rendu ici par ruse. – pris : autre traduction grugé, cf. 11.20n.]17 Vous ai-je exploité par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés ? [V. 13+.]18 J'ai encouragé Tite à aller chez vous, et avec lui j'ai envoyé le frère : Tite vous a-t-il exploités ? N'avons-nous pas marché avec le même esprit, sur les mêmes traces ? [Tite 2.13+. – à aller chez vous : sous-entendu dans le texte grec 8.6,17. – le frère : voir 8.18,22n. – Voir esprit. – sur les mêmes traces Rm 4.12+.]
19 Vous vous imaginez depuis longtemps que nous sommes en train de présenter notre défense devant vous. C'est devant Dieu, dans le Christ, que nous parlons ; et tout cela, bien-aimés, nous le faisons pour vous construire. [présenter notre défense : cf. 3.1+ ; 1Co 9.3. – devant Dieu, dans le Christ 2.17. – pour vous construire ou vous édifier 10.8n ; Rm 14.19n.]20 Car je crains de ne pas vous trouver, à mon arrivée, tels que je voudrais, et que vous ne me trouviez pas non plus tel que vous voudriez. Je crains qu'il n'y ait des disputes, des passions jalouses, des animosités, des ambitions personnelles, des médisances, des racontars, de l'orgueil, des désordres. [Cf. 10.11+ ; 13.2. – disputes... Rm 1.29+ ; voir aussi 2.8 ; 1Co 1.11. – ambitions personnelles ou rivalités, cf. Rm 2.8n. – médisances 1P 2.1. – de l'orgueil : le substantif grec est apparenté au verbe traduit par (se) gonfler d'orgueil en 1Co 4.6n.]21 Je crains qu'à mon arrivée, mon Dieu ne m'humilie encore à votre sujet, et que je n'aie à pleurer sur beaucoup de ceux qui ont péché précédemment et qui ne sont pas revenus de tout ce qu'ils ont pratiqué, impureté, inconduite sexuelle et autres débauches. [pleurer : litt. prendre le deuil. – ceux qui ont péché précédemment 13.2 ; cf. 1Co 5.1. – ne sont pas revenus ou n'ont pas changé radicalement, ne se sont pas repentis ou convertis, cf. 7.9n. – impureté : voir pur, impur. – inconduite sexuelle 1Co 5.1n.]