12 Ces conventions faites, Lysias s'en retourna vers le roi, et les Juifs s'occupaient alors à cultiver leurs champs.
2 Mais ceux qui étaient restés dans le pays, Timothée, Apollonius, fils de Gennéus, Jérôme, Démophon et Nicanor, gouverneur de Chypre, ne les laissaient pas en paix ni en repos*.
Plusieurs personnages nommés dans ce chapitre ont déjà paru au livre I des Machab. Il ne faut pas oublier que l'ordre chronologique n'a pas été toujours parfaitement suivi dans ce second livre. Peut-être aussi quelques-uns de ceux qui paraissent ici sont-ils différents des premiers, quoiqu'ils portent le même nom. (Voy. I Machab., VII, 47. — II Machab., III, 5 ; IV, 21 ; X, 37.)
3 Les habitants de Joppé commirent alors une grande perfidie. Ils prièrent les Juifs avec lesquels ils habitaient de monter avec leurs femmes et leurs enfants sur des barques qu'ils avaient préparées, comme s'il n'y avait aucune inimitié entre eux,
4 Suivant un édit arrêté d'une commune voix dans la ville, et auquel les Juifs eux-mêmes consentirent sans avoir aucun soupçon, à cause de la paix qui régnait entre eux. Mais lorsqu'ils furent en pleine mer, ceux de Joppé en noyèrent environ deux cents*.
Quelques interprètes ont pensé que les cinq livres de Jason le Cyrénéen finissaient ici, et que ce qui suit est tiré d'un autre auteur.
5 Lorsque Judas apprit cette cruauté commise contre des hommes de sa nation, il donna ses ordres à ceux qui étaient avec lui ; et après avoir invoqué Dieu, le juste juge,
6 Il marcha contre ces meurtriers de leurs frères, brûla leur port pendant la nuit, mit le feu à leurs barques, et fit passer au fil de l'épée ceux qui avaient échappé aux flammes.
7 Après cette action, il partit comme avec l'intention de revenir pour exterminer tous les habitants de Joppé.
8 Mais ayant été informé que ceux de Jamnia voulaient commettre une semblable perfidie à l'égard des Juifs qui demeuraient avec eux,
9 Il les surprit de même la nuit, et brûla leur port avec leurs vaisseaux ; de sorte que la lumière de l'incendie se vit à Jérusalem, à une distance de deux cent quarante stades.
10 S'étant éloigné de Jamnia avec les siens de neuf stades, et marchant contre Timothée, il fut attaqué par les Arabes, qui avaient cinq mille hommes d'infanterie et cinq cents cavaliers.
11 Et, après un rude combat, Judas ayant réussi par le secours de Dieu, les Arabes, se voyant vaincus, demandèrent la paix, promettant de lui donner des pâturages et de l'assister en tout.
12 Judas, croyant qu'effectivement ils pourraient lui être utiles en beaucoup de choses, leur promit la paix ; et, s'étant donné la main droite, ils se retirèrent dans leurs tentes.
13 Il attaqua aussi une place forte nommée Casphin, environnée de ponts et de hautes murailles, où habitaient des hommes de diverses nations.
14 Ceux qui s'y tenaient enfermés, se confiant dans la force de leurs murailles et dans l'abondance des vivres, se défendaient négligemment, et lançaient à Judas des injures mêlées de blasphèmes et de paroles infâmes.
15 Mais Machabée, ayant invoqué le grand Prince du monde, qui, au temps de Josué, fit tomber sans machines et sans béliers les murs de Jéricho, monta avec furie sur les murailles.
16 Et ayant pris la ville par la volonté du Seigneur, il y fit un carnage effroyable, de sorte qu'un étang voisin, qui avait deux stades de large, paraissait rouge du sang des morts.
17 Ils s'éloignèrent de sept cent cinquante stades, et vinrent à Characa, vers les Juifs appelés Tubianéens.
18 Et ils ne purent prendre Timothée en ce lieu ; celui-ci s'était retiré sans avoir réussi en rien, laissant une garnison dans une place très forte.
19 Mais Dosithée et Sosipater, qui commandaient les troupes avec Machabée, tuèrent dix mille hommes laissés par Timothée à la garde de cette place.
20 Cependant Machabée, ayant assemblé autour de lui six mille hommes, et les ayant divisés par cohortes, marcha contre Timothée, qui avait avec lui cent vingt mille fantassins et deux mille cinq cents cavaliers.
21 Informé de l'arrivée de Judas, Timothée envoya en avant les femmes ; les enfants et le reste des bagages dans une place appelée Carnion ; cette place était imprenable, d'un accès difficile à cause des défilés.
22 Mais, la première cohorte de Judas s'étant montrée, les ennemis furent frappés de terreur par la présence de Dieu, qui voit toutes choses ; ils furent renversés et mis en fuite les uns par les autres ; en sorte qu'ils étaient frappés plutôt de leurs propres épées que de celles des ennemis.
23 Judas les poursuivit avec vigueur, en punissant ces impies, et il en tua trente mille.
24 Timothée lui-même tomba entre les mains de Dosithée et de Sosipater, et les conjura avec instance de le renvoyer en vie, parce qu'il avait en son pouvoir beaucoup de parents et de frères des Juifs, qui perdraient par sa mort l'espérance de recouvrer la liberté.
25 Il promit avec serment de leur rendre ses prisonniers, suivant l'accord fait entre eux, et ils le laissèrent aller sans lui faire aucun mal, dans le dessein de sauver leurs frères.
26 Judas revint ensuite à Carnion, après avoir tué vingt cinq mille hommes.
27 Après la fuite et le carnage de ces ennemis, il fit marcher son armée vers Éphron, ville forte, habitée par une grande multitude d'origine diverse. Les murailles étaient bordées de jeunes gens courageux qui les défendaient vigoureusement, et il y avait dans la place plusieurs machines de guerre et toutes sortes de traits.
28 Mais les Juifs, ayant invoqué le Tout-Puissant, qui renverse par son pouvoir toutes les forces des ennemis, prirent la ville, et tuèrent vingt-cinq mille hommes enfermés dans la place.
29 De là ils allèrent à la ville de Scythe*, éloignée de cents stades de Jérusalem.
Scythopolis. (Voy. JOSEPH. Antiquit., lib. XII, cap. XII.) Cette ville est appelée Bethsan I Machab., ch. V, v. 52.
30 Et les Juifs qui demeuraient à Scythopolis ayant eux-mêmes assuré que ces peuples les avaient bien traités, et avaient usé d'une grande modération à leur égard au temps de leur adversité,
31 Judas leur en rendit grâces, et, les ayant exhortés à témoigner à l'avenir la même bonté à ceux de sa nation, il vint à Jérusalem avec ses gens, à l'approche de la fête solennelle des Semaines.
32 Ils en partirent après la Pentecôte, et marchèrent contre Gorgias, gouverneur de l'Idumée.
33 Judas alla l'attaquer avec trois mille hommes de pied et quatre cents cavaliers.
34 Les deux armées en vinrent aux mains, et quelques Juifs restèrent sur la place.
35 Un cavalier de Bacénor, nommé Dosithée, homme courageux, se saisit de Gorgias ; et comme il voulait le prendre vif, un des cavaliers de Thrace se jeta sur lui et lui coupa l'épaule ; ainsi Gorgias put se sauver à Marésa.
36 Mais ceux qui étaient commandés par Esdrin combattant depuis longtemps, et se trouvant fatigués, Judas invoqua le Seigneur, afin qu'il devint lui-même leur protecteur et le chef dans le combat,
37 Et, commençant à élever la voix dans la langue du pays, en faisant une prière, il mit en fuite les soldats de Gorgias.
38 Judas rassembla ensuite son armée, et se dirigea vers la ville d'Odollam ; le septième jour étant venu, ils se purifièrent selon la coutume, et célébrèrent le sabbat.
39 Le lendemain, Judas vint avec les siens enlever les corps de ceux qui avaient été tués, pour les ensevelir, à l'aide de leurs parents, dans le tombeau de leurs pères.
40 Or ils trouvèrent sous les tuniques de ceux qui étaient morts au combat des objets consacrés aux idoles, pris à Jamnia, et que la loi interdit aux Juifs. Tout le monde reconnut clairement que c'était la cause de leur mort.
41 C'est pourquoi tous bénirent le juste jugement du Seigneur, qui avait découvert ce que l'on avait voulu cacher.
42 Et, se mettant en prière, ils conjurèrent le Seigneur d'oublier le péché qui avait été commis. Mais le vaillant Judas exhortait le peuple à se conserver sans péché, en voyant de leurs yeux ce qui était arrivé à cause des péchés de ceux qui avaient été tués.
43 Et, après avoir fait une collecte, il envoya douze mille drachmes d'argent à Jérusalem, afin qu'on offrît un sacrifice pour les péchés de ceux qui étaient morts ; il avait de bons et religieux sentiments touchant la résurrection
44 (Car, s'il n'avait espéré que ceux qui avaient été tués ressusciteraient un jour, il eût regardé comme une chose vaine et superflue de prier pour les morts*) ;
De ce passage ressort la tradition judaïque de prier pour les morts, et la croyance à la résurrection générale.
45 Car il croyait qu'une grande miséricorde est réservée à ceux qui meurent dans la piété*.
Judas Machabée pensait que la mort subie pour la cause de la religion donnait espérance de miséricorde pour les malheureux tués dans le combat. Les sacrifices et les prières avaient pour but de satisfaire entièrement à la justice divine.
46 C'est donc une sainte et salutaire pensée de prier pour les morts, afin qu'ils soient délivrés de leurs péchés.