12 En ce temps-là se dressera
Michel, le grand prince,
celui qui défend les gens de ton peuple.
Ce sera un temps de détresse
tel qu'il n'y en a pas eu depuis qu'il existe une nation
jusqu'à ce temps-là.
En ce temps-là, ton peuple échappera
— quiconque sera trouvé inscrit dans le livre. [Michel 10.13n. – qui défend... : litt. qui se tient (ou se dresse) sur (ou pour) les Fils de ton peuple. – un temps de détresse... Mt 24.21// ; Ap 7.14 ; 16.18. – dans le livre 7.10+.]
2 Une multitude,
qui dort au pays de la poussière,
se réveillera — les uns pour la vie éternelle
et les autres pour le déshonneur, pour une horreur éternelle. [Une multitude... : autre traduction beaucoup de ceux qui dorment, 9.27n. – au pays... : autre traduction dans la terre poussiéreuse. – se réveillera : voir résurrection ; cf. Es 26.19 ; Ez 37.1-14 ; Mt 27.52 ; Jn 5.28s ; Ac 24.15 ; 2 Maccabées 7.9,14 (dernières paroles de suppliciés lors de la persécution d'Antiochos) : « Tu nous exclus de la vie présente, mais le roi du monde, parce que nous serons morts pour ses lois, nous ressuscitera pour une vie éternelle... Mieux vaut mourir de la main des hommes en attendant, selon les promesses de Dieu, d'être ressuscité par lui, car pour toi (Antiochos) il n'y aura pas de résurrection à la vie. » – les uns pour la vie éternelle (ou perpétuelle) : l'expression n'apparaît qu'ici dans l'A.T. ; cf. Mt 25.46 ; Jn 3.15+. – déshonneur / horreur éternelle : cf. Es 66.24.]
3 Ceux qui auront eu du discernement brilleront
comme brille la voûte céleste
— ceux qui auront amené la multitude à la justice,
comme des étoiles, pour toujours, à jamais. [discernement 11.33n. – brilleront : cf. Mt 13.43. – la voûte céleste Gn 1.6n ; Ez 1.22ss ; 10.1 ; Ps 19.2. – ceux qui auront amené... : litt. ceux qui auront justifié beaucoup ; cf. 9.27n ; 11.33 ; Es 53.11-12n.]
4 Quant à toi, Daniel, tiens secrètes ces paroles et scelle le livre jusqu'au temps de la fin. Une multitude alors cherchera, et la connaissance augmentera. [tiens secrètes / scelle : cf. v. 9 ; 8.26 ; Ap 5.1 ; 10.4 ; 22.10. – temps de la fin 11.40. – cherchera : litt. errera çà et là ; cette expression a été prise en bonne part (rechercher la révélation, notamment dans le livre) ou en mauvaise part (s'égarer) ; le même verbe est traduit par tituber en Am 8.12. – la connaissance : LXX l'injustice, ce qui pourrait correspondre à une légère variante graphique du texte hébreu.]
5 Et moi, Daniel, je vis deux autres hommes qui se tenaient debout, l'un sur une rive du fleuve, et l'autre sur l'autre rive du fleuve. [du fleuve : en hébreu, ce mot désigne généralement le Nil ; ici, il s'agit sans doute du Tigre (10.4).]
8 J'entendis, mais je ne compris pas ; et je dis : Mon seigneur, quelle sera l'issue de ces choses ? [Cf. Mt 24.3.]
9 Il répondit : Va, Daniel, car ces paroles seront tenues secrètes, scellées, jusqu'au temps de la fin. [V. 4.]