12 La parole de l’Eternel m’a été adressée :
7 J’ai donc fait ce qui m’avait été ordonné : j’ai sorti mes affaires d’homme exilé en plein jour. Le soir, sous leurs yeux, j’ai fait à la main un trou dans le mur, je les ai sorties en pleine obscurité et je les ai portées sur l’épaule. [A la main : les murs des maisons étaient généralement en pisé.]
8 Le matin, la parole de l’Eternel m’a été adressée :
11 »Dis : ‘Je suis pour vous un signe. Ce que j’ai fait, c’est ce qui leur sera fait : ils iront en exil, en déportation.’
12 Le prince qui est au milieu d’eux portera ses affaires sur l’épaule en pleine obscurité. Il sortira par l’endroit où l’on aura percé la muraille pour le faire sortir. Il se couvrira le visage de façon à ne pas voir lui-même où il va. [Le prince : voir n. v. 10. Par l’endroit… percé : litt. dans le mur (qu’)ils auront percé pour faire sortir dans lui. De façon… va : litt. pour qu’il ne voie pas pour un œil lui la terre (ou le pays).]
13 J’étendrai mon piège sur lui et il sera pris dans mon filet. Je l’emmènerai à Babylone, dans le pays des Babyloniens, mais il ne le verra pas et il y mourra. [Babyloniens : voir n. 1.3. Il ne le verra pas : en effet, le roi Sédécias sera déporté les yeux crevés (2R 25.7; Jr 39.7; 52.11).]
14 Tout son entourage, ses aides et toutes ses troupes, je les disperserai à tout vent et je les poursuivrai avec l’épée. [Je les poursuivrai avec l’épée : litt. je dégainerai l’épée derrière eux.]
15 Ils reconnaîtront que je suis l’Eternel, quand je les éparpillerai parmi les nations, quand je les disperserai dans divers pays. [Reconnaîtront : ou sauront (idem vv. 16, 20). Divers : litt. les.]
16 »Cependant, je laisserai parmi eux quelques hommes qui échapperont à l’épée, à la famine et à la peste, afin qu’ils racontent quelles ont été toutes leurs pratiques abominables parmi les nations où ils arriveront. Ils reconnaîtront alors que je suis l’Eternel.» [Parmi eux… qui échapperont à : litt. à partir d’eux… à partir de.]
Ez 4.9ss (cf. 2R 25.1-10)
17 La parole de l’Eternel m’a été adressée :
18 «Fils de l’homme, tu mangeras ton pain en tremblant, tu boiras ton eau dans l’inquiétude et l’angoisse.
19 Tu diras au peuple du pays : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel, au sujet des habitants de Jérusalem qui vivent sur le territoire d’Israël! Ils mangeront leur pain dans l’angoisse et ils boiront leur eau avec frayeur, parce que leur pays sera dépouillé de tout ce qu’il contient à cause de la violence de tous ses habitants. [Qui vivent sur le territoire : litt. vers le sol. Sera dépouillé : litt. sera dévasté.]
20 Les villes peuplées seront dévastées et le pays deviendra un désert. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Eternel.’» [Désert : ou sujet de consternation.]
21 La parole de l’Eternel m’a été adressée :
22 «Fils de l’homme, que signifie ce proverbe qui circule parmi vous à propos du territoire d’Israël : ‘Le temps passe et aucune vision ne s’est réalisée’? [A propos du territoire : litt. sur le sol. Le temps passe… réalisée : litt. les jours se prolongent et toute vision a péri.]
23 C’est pourquoi, annonce-leur : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je ferai taire ce proverbe, on ne le prononcera plus en Israël.’ Dis-leur au contraire : ‘Il est proche, le temps où toutes les visions deviendront réalité.’ [Il est… où : litt. les jours sont proches et. Toutes… réalité : litt. parole (ou chose) de toute vision.]
24 »En effet, il n’y aura plus de fausse vision ni d’oracle flatteur au milieu de la communauté d’Israël. [Communauté : ou famille, litt. maison.]
25 En effet, moi, l’Eternel, je dirai ce que j’ai à dire et cela s’accomplira sans plus aucun délai. Oui, de votre vivant, communauté de rebelles, je prononcerai une parole et je l’accomplirai, déclare le Seigneur, l’Eternel.» [Ce que j’ai à dire : litt. ce que je dirai parole (ou chose). De votre vivant : litt. dans vos jours.]
26 La parole de l’Eternel m’a été adressée :
27 «Fils de l’homme, la communauté d’Israël dit : ‘Les visions qu’il a ne sont pas près de s’accomplir, c’est pour des temps éloignés qu’il prophétise.’ [Les visions qu’il a : litt. la vision qu’il voit. Ne sont pas près de s’accomplir : litt. (sont) pour des jours nombreux.]
28 C’est pourquoi, annonce-leur : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Il n’y aura plus de délai pour aucune de mes paroles. La parole que je prononcerai s’accomplira, déclare le Seigneur, l’Eternel.’» [Plus de délai : cf. Ap 10.6. Aucune de : litt. totalité de. La parole que je prononcerai : litt. ce que je dirai parole et (cela).]