Segond 21 – Marc 12
Parabole des vignerons
(Mt 21.33-46; Lc 20.9-19)
12 Jésus se mit ensuite à leur parler en paraboles : «Un homme planta une vigne. Il l’entoura d’une haie, creusa un pressoir et construisit une tour. Puis il la loua à des vignerons et quitta le pays. [Jésus : litt. il. Vigne : cf. Es 5.1-7. Haie : ou clôture. Une tour : d’où les gardiens exerçaient la surveillance sur la vigne. Vignerons : litt. cultivateurs.] 2 Le moment venu, il envoya un serviteur vers les vignerons pour recevoir d’eux une part de récolte de la vigne. [Le moment venu : litt. à la saison. Une part de récolte : litt. des fruits.] 3 Ils s’emparèrent de lui, le battirent et le renvoyèrent les mains vides. [Les mains vides : litt. vide.] 4 Il envoya de nouveau vers eux un autre serviteur; ils [lui jetèrent des pierres,] le frappèrent à la tête et l’insultèrent. [Lui jetèrent des pierres : texte de A, C & M; absent de S & B. L’insultèrent : litt. le déshonorèrent, texte de S & B; var. A, C & M «le renvoyèrent déshonoré».] 5 Il en envoya un troisième et ils le tuèrent, puis beaucoup d’autres qu’ils battirent ou tuèrent. [Troisième : litt. autre.] 6 Il avait encore un fils bien-aimé; il l’envoya vers eux en dernier, disant : ‘Ils auront du respect pour mon fils.’ [Un : litt. un seul. Bien-aimé : texte de S, B & C; var. A & M «son bien-aimé». L’envoya : texte de S & B; var. A, C & M «l’envoya lui aussi». Auront du respect pour : litt. rentreront en eux-mêmes quant à (verbe utilisé pour un changement de sentiments).] 7 Mais ces vignerons dirent entre eux : ‘Voilà l’héritier. Venez, tuons-le et l’héritage sera à nous.’ [Entre eux : litt. à eux-mêmes.] 8 Et ils s’emparèrent de lui, le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne. 9 Que fera donc le maître de la vigne? Il viendra, fera mourir les vignerons et donnera la vigne à d’autres. [Donc : texte de S, A, C & M; absent de B. Fera mourir : litt. fera périr.]
10 »N’avez-vous pas lu cette parole de l’Ecriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire; [Cette parole de l’Ecriture : litt. cette Ecriture. La pierre… yeux : citation de Ps 118.22-23. Pierre angulaire : litt. tête d’angle. C’est l’œuvre du : litt. elle est devenue de la part du.] 11 c’est l’œuvre du Seigneur, et c’est un prodige à nos yeux?»
12 Ils cherchaient à l’arrêter, mais ils redoutaient les réactions de la foule. Ils avaient compris que c’était pour eux que Jésus avait dit cette parabole. Ils le laissèrent alors et s’en allèrent. [Redoutaient les réactions : litt. eurent peur. Compris : litt. connu. Jésus : litt. il.]
Tentatives de piéger Jésus
(Mt 22.15-40; Lc 20.20-40)
13 Ils envoyèrent auprès de Jésus quelques pharisiens et des hérodiens, afin de le prendre au piège de ses propres paroles. [Jésus : litt. lui. De ses propres paroles : litt. par (la) parole.] 14 Ils vinrent lui dire : «Maître, nous savons que tes paroles sont vraies et que tu ne te laisses influencer par personne, car tu ne regardes pas à l’apparence des gens et tu enseignes le chemin de Dieu en toute vérité. Est-il permis, ou non, de payer l’impôt à l’empereur? Devons-nous payer ou ne pas payer?» [Maître : au sens d’enseignant. Tes paroles sont vraies : litt. tu es vrai. Te laisses influencer par : litt. te soucies de. Personne : ou rien. L’apparence des gens et : litt. (le) visage des êtres humains, mais au contraire. En toute vérité : litt. sur (la) vérité. Permis : ou possible. L’impôt : litt. le cens, impôt par tête avec taxe sur la propriété. L’empereur : litt. César (idem vv. 15-17), nom générique des empereurs romains; il s’agissait alors de Tibère.] 15 Mais Jésus, connaissant leur hypocrisie, leur répondit : «Pourquoi me tendez-vous un piège? Apportez-moi une pièce de monnaie afin que je la voie.» [Connaissant : var. Sorig «ayant vu». Tendez un piège : ou mettez à l’épreuve ou testez, litt. tentez (même verbe qu’en 1.13). Une pièce de monnaie : litt. un denier.] 16 Ils en apportèrent une. Jésus leur demanda : «De qui porte-t-elle l’effigie et l’inscription?» «De l’empereur», lui répondirent-ils. 17 Alors il leur dit : «Rendez à l’empereur ce qui est à l’empereur et à Dieu ce qui est à Dieu.» Et ils furent dans l’étonnement à son sujet. [Il : litt. Jésus. Ce qui est à… ce qui est à : litt. les choses de… les choses de. Certains commentateurs placent après ce v. le texte de Jn 7.538.11.]
18 Les sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, vinrent auprès de Jésus et lui posèrent cette question : [Sadducéens : membres d’un courant du judaïsme souvent associé aux prêtres et à l’aristocratie. Résurrection : litt. lever.] 19 «Maître, voici ce que Moïse nous a prescrit : Si un homme meurt et laisse une femme sans avoir d’enfants, son frère épousera la veuve et donnera une descendance à son frère. [Maître : au sens d’enseignant. A prescrit : litt. a écrit. Si un homme… son frère : citation de Dt 25.5. Un homme : litt. le frère de quelqu’un. La veuve : litt. sa femme, texte de A & M; var. S, B & C «la femme». Donnera : litt. fera se lever (verbe gr. de même racine que résurrection au v. 18). Une descendance : litt. une semence (idem vv. 20-22).] 20 Or, il y avait sept frères. Le premier s’est marié et est mort sans laisser de descendance. 21 Le deuxième a pris la veuve pour femme et est mort sans laisser de descendance. Il en est allé de même pour le troisième, 22 et aucun des sept n’a laissé de descendance. Après eux tous, la femme est morte aussi. 23 A la résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme? En effet, les sept l’ont eue pour épouse.» [A la résurrection : litt. au lever, texte de A & M; var. S, B & C «au lever quand ils se lèvent».] 24 Jésus leur répondit : «N’êtes-vous pas dans l’erreur parce que vous ne connaissez ni les Ecritures ni la puissance de Dieu? 25 En effet, à la résurrection, les hommes et les femmes ne se marieront pas, mais ils seront comme les anges dans le ciel. [A la résurrection : litt. quand ils se lèvent hors des cadavres. Les hommes… marieront pas : litt. ils n’épousent pas et elles ne sont pas données en mariage. Seront : litt. sont.] 26 En ce qui concerne la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse ce que Dieu lui a dit, dans l’épisode du buisson : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob? [En ce qui… morts : litt. au sujet des cadavres, (le fait) qu’ils se réveillent. Ce que Dieu lui a dit : litt. comment Dieu lui a parlé, disant. Dans l’épisode du : litt. sur le ou au moment du. Je suis… Jacob : citation d’Ex 3.6. Jésus répond aux sadducéens en recourant à la seule portion de l’Ecriture qu’ils reconnaissaient : les cinq livres de Moïse.] 27 Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes complètement dans l’erreur.» [Dieu n’est pas : litt. il n’y a pas. Vous : texte de S, B & C; var. A & M «vous donc, vous». Complètement : litt. beaucoup.]
28 Un des spécialistes de la loi, qui les avait entendus discuter, vit que Jésus avait bien répondu aux sadducéens. Il s’approcha et lui demanda : «Quel est le premier de tous les commandements?» [Vit : texte de Sorig & C; var. Scorr, A, B & M «sut» (ou «reconnut»). Jésus… aux sadducéens : litt. il… à eux.] 29 Jésus répondit : «Voici le premier : Ecoute, Israël, le Seigneur, notre Dieu, est l’unique Seigneur [Ecoute… Seigneur : citation de Dt 6.4.] 30 et tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée et de toute ta force. [Tu aimeras… ta force : citation de Dt 6.5. Ta force : texte de S & B; var. A & M «ta force, tel est le premier commandement».] 31 Voici le deuxième : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là.» [Deuxième : texte de S & B; var. A & M «deuxième, semblable à lui». Tu aimeras… toi-même : citation de Lv 19.18.] 32 Le spécialiste de la loi lui dit : «Bien, maître. Tu as dit avec vérité que Dieu est unique, qu’il n’y en a pas d’autre que lui [Maître : au sens d’enseignant. Il n’y en a pas d’autre que lui : conséquence de la citation faite précédemment, explicitement formulée en Dt 4.35, 39; Es 45.21.] 33 et que l’aimer de tout son cœur, de toute son intelligence, [de toute son âme] et de toute sa force, et aimer son prochain comme soi-même, c’est plus que tous les holocaustes et tous les sacrifices.» [De toute son âme : texte de A & M; absent de S & B. Plus… sacrifices : probable allusion à Os 6.6.] 34 Voyant qu’il avait répondu avec intelligence, Jésus lui dit : «Tu n’es pas loin du royaume de Dieu.» Personne n’osa plus lui poser de questions. [N’osa : litt. n’osait.]
Reproches de Jésus aux chefs religieux
(Mt 22.4123.14; Lc 20.4121.4)
35 Jésus continuait à enseigner dans le temple; il dit : «Comment les spécialistes de la loi peuvent-ils dire que le Messie est le fils de David? [Continuait à enseigner… il dit : litt. ayant répondu disait… en enseignant. Le Messie : voir n. 8.29. Fils de David : voir n. 10.47.] 36 [En effet,] David lui-même, animé par l’Esprit saint, a dit : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : ‘Assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis ton marchepied.’ [En effet : texte de A & M; absent de S & B. Animé par : litt. dans. Le Seigneur… marchepied : citation de Ps 110.1. Aie fait… marchepied : litt. aie placé tes ennemis (en) marchepied de tes pieds, texte de S, A & M; var. B «aie placé tes ennemis sous tes pieds».] 37 David lui-même l’appelle Seigneur. Comment peut-il donc être son fils?» Et une grande foule l’écoutait avec plaisir. [L’appelle : texte de S & B; var. A & M «l’appelle donc». Comment : litt. d’où.]
38 Il leur disait dans son enseignement : «Attention aux spécialistes de la loi qui aiment se promener en longues robes et être salués sur les places publiques! [Attention aux : litt. regardez loin des. Aiment : litt. veulent. Etre salués : litt. les salutations.] 39 Ils recherchent les sièges d’honneur dans les synagogues et les meilleures places dans les festins; [Ils recherchent : non exprimé en gr..] 40 ils dépouillent les veuves de leurs biens tout en faisant pour l’apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement.» [Dépouillent… biens : litt. dévorent les maisons des veuves. Seront… sévèrement : litt. recevront un jugement plus abondant.]
41 Jésus était assis vis-à-vis du tronc et regardait comment la foule y mettait de l’argent. De nombreux riches mettaient beaucoup. [Tronc : litt. trésor. Mettait de l’argent… mettaient : litt. jetait du bronze… jetaient (même verbe gr. aux vv. 42-44).] 42 Une pauvre veuve vint aussi; elle y mit deux petites pièces, une toute petite somme. [Une veuve : litt. une seule veuve. Deux… somme : litt. deux leptes ce qui est un quadrant; le quadrant équivalait à un quart d’as, lui-même correspondant à un seizième de denier, qui était le salaire d’une journée de travail pour un ouvrier.] 43 Alors Jésus appela ses disciples et leur dit : «Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a donné plus que tous ceux qui ont mis dans le tronc, 44 car tous ont pris de leur superflu pour mettre dans le tronc, tandis qu’elle, elle a mis de son nécessaire, tout ce qu’elle possédait, tout ce qu’elle avait pour vivre.» [Ont pris… tronc : litt. ont jeté de ce qui leur était en reste. Son nécessaire : litt. son manque. Tout ce qu’elle avait pour vivre : litt. toute sa vie (terme désignant par extension les moyens de vivre).]