120 Chant des montées.
C'est le SEIGNEUR que j'ai invoqué dans ma détresse,
et il m'a répondu. [Selon certains, le grand Hallel (136.1n ; cf. 113.1n) commençait dès le Psaume 120. – des montées (120–134) : cette indication a été diversement comprise ; elle pourrait désigner les chants des pèlerins montant en procession à Jérusalem, puis au temple (cf. 24.3 ; 84.6n ; 122.4 ; Ex 23.14ss ; Mc 10.33 ; Lc 2.42 ; voir aussi 2S 6 ; 1R 12.32s ; 2R 23.1s ; Es 2.3 ; Jr 31.6 ; Esd 2.1 ; 7.9), ou bien des cantiques chantés sur des degrés (même mot en hébreu) ou marches du temple lui-même (cf. Ex 20.26 ; 1R 10.19s ; Ez 40.6,22,26,31,34,37,49 ; 43.17 ; 2Ch 9.18s ; voir aussi Né 3.15 ; 12.37). On a aussi mis en évidence le caractère graduel de certains de ces psaumes, où le mot qui termine un verset est repris au début du suivant (mais le même phénomène apparaît aussi ailleurs). – dans ma détresse... 18.7 ; 34.7 ; 81.8 ; 86.7 ; 116.3s ; 118.5,21 ; voir aussi 3.5+ ; 1S 1.10 ; Jon 2.3.]
2 SEIGNEUR, délivre-moi de la lèvre menteuse,
de la langue trompeuse ! [5.10+ ; 31.19 ; 52.4,6 ; 109.2.]
3 Que te donne, que te rapporte
une langue trompeuse ? [Traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre : Que te donnera-t-on, que t'ajoutera-t-on, langue trompeuse ? ou encore Que te donnera-t-il (Dieu)... ; cf. 28.4 ; 1S 3.17n ; 14.44n ; Os 9.14.]
4 — Les traits aigus du guerrier,
avec les braises du genêt. [Les traits... 7.13s ; 11.2 ; 35.3 ; 45.6 ; 57.5 ; 64.3s ; Es 5.28. – braises 11.6 ; 140.11.]
5 Quel malheur pour moi de séjourner en immigré à Méshek,
de demeurer parmi les tentes de Qédar ! [Cf. 42.7. – séjourner en immigré : cf. Ex 12.48n. – Méshek, loin au nord d'Israël ; Gn 10.2n ; Ez 27.13+. – Qédar, au sud-est ; Gn 25.13n.]
6 Trop longtemps j'ai demeuré
auprès de ceux qui détestent la paix. [ceux qui détestent, d'après certains mss hébreux et des versions anciennes ; texte hébreu traditionnel celui qui déteste.]
7 Je suis pour la paix ; mais dès que je parle,
eux, ils sont pour la guerre. [Je suis pour la paix... ou je suis la paix ; certains témoins du texte portent je parle pour la paix, mais ils sont pour la guerre (cf. 28.3 ; 35.20n) ; quelques-uns modifient le texte hébreu traditionnel pour lire je suis pour la paix et la vérité, mais ils sont pour la guerre ; voir aussi 109.5.]