126 Chant des montées.
Quand le SEIGNEUR a rétabli Sion,
nous étions comme des gens qui font un rêve. [montées 120.1n. – a rétabli... : texte incertain ; la traduction s'appuie sur quelques mss hébreux et LXX, qui lit ici comme au v. 4 (rétablir la situation de) ; voir 14.7n ; Dt 30.3n ; Jr 29.14n ; quelques-uns comprennent quand le SEIGNEUR a ramené les captifs de Sion, et au v. 4 ramène nos captifs. – comme des gens qui font un rêve : certains comprennent, avec Tg : comme des gens guéris ; LXX comme des gens consolés ; cf. Ac 12.7ss.]
2 Alors notre bouche était pleine de rires,
et notre langue poussait des cris de joie ;
alors on disait parmi les nations :
Le SEIGNEUR a fait pour eux de grandes choses ! [Cf. 63.6 ; Jb 8.21. – parmi les nations 79.10 ; 115.2 ; cf. 96.10.]
3 Le SEIGNEUR a fait pour nous de grandes choses ;
nous nous réjouissons. [Cf. Jl 2.21 ; Lc 1.49.]
4 SEIGNEUR, rétablis notre situation
comme les torrents dans le Néguev ! [rétablis notre situation : cf. v. 1n ; voir aussi Es 59.9ss ; Ag 2.16. – Le Néguev, région semi-désertique au sud de Juda, est parcourue d'oueds ou de torrents qui sont à sec tout l'été mais qui réapparaissent brusquement avec les premières pluies d'automne ; cf. 18.16n ; Es 35.]
5 Ceux qui sèment avec des larmes
moissonneront avec des cris de joie. [Cf. 30.6,12 ; Es 25.8s ; 61.3 ; 65.19 ; Jr 31.9,13 ; Lc 6.21s ; Jn 16.20 ; Baruch 4.23 (Jérusalem parle à ses habitants comme une mère à ses enfants) : « Je vous ai laissés partir dans la souffrance et la tristesse, mais Dieu vous rendra à moi dans la joie et l'allégresse pour toujours. » – sèment / moissonneront : cf. 4.8 ; Es 9.2 ; 28.24ss.]
6 Celui qui s'en va en pleurant, quand il porte la semence à répandre,
revient avec des cris de joie, quand il porte ses gerbes. [la semence à répandre ou un sac de semence, traduction incertaine (cf. Jb 28.18n) ; certains modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour lire répandant la semence.]