Segond 21 – 1 Samuel 13
RÈGNE DE SAÜL 13.1—31.13
Guerre contre les Philistins
1S 15.10-29; Jb 34.17-25; Hé 11.6; Ap 3.11
13 Saül était âgé de 30 ans lorsqu’il devint roi. Il régnait depuis 2 ans sur Israël [30 ans : d’après Sept.; le texte massor. ne donne pas de chiffre. Lorsqu’il devint roi : événement généralement situé vers 1050 av. J.-C.] 2 quand il choisit 3000 Israélites : 2000 étaient avec lui à Micmash et sur la montagne de Béthel, et 1000 étaient avec Jonathan à Guibea de Benjamin. Quant au reste du peuple, il le renvoya, chacun dans sa tente. [Israélites : litt. à partir d’Israël.] 3 Jonathan battit la garnison de Philistins qui se trouvait à Guéba et les Philistins l’apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays en disant : «Que les Hébreux l’apprennent!» [L’apprennent : litt. entendent.] 4 Tout Israël apprit que Saül avait battu la garnison des Philistins et qu’Israël avait ainsi provoqué le dégoût des Philistins. Le peuple fut convoqué vers Saül à Guilgal. [Qu’Israël avait… des Philistins : litt. qu’Israël s’était rendu puant aux Philistins.] 5 Les Philistins se rassemblèrent pour combattre Israël. Ils avaient 30’000 chars et 6000 cavaliers, et ils formaient un peuple innombrable, comme le sable qui est au bord de la mer. Ils vinrent installer leur camp à Micmash, à l’est de Beth-Aven. [30’000 : texte massor. & Vulg.; Sept. & syr. «3000».] 6 Les Israélites se virent menacés, car ils étaient serrés de près, et ils se cachèrent dans les grottes, les buissons, les rochers, les caveaux et les citernes. [Les Israélites : litt. l’homme d’Israël.] 7 Il y eut aussi des Hébreux qui passèrent le Jourdain pour se rendre dans le pays de Gad et de Galaad. Quant à Saül, il était encore à Guilgal, et tout le peuple qui se trouvait à ses côtés tremblait.
8 Saül attendit 7 jours, conformément au délai fixé par Samuel, mais celui-ci n’arrivait pas à Guilgal et le peuple se dispersait loin de Saül. [7 jours : voir 10.8.] 9 Saül dit alors : «Amenez-moi les victimes destinées à l’holocauste et aux sacrifices de communion», et il offrit l’holocauste. [Les victimes destinées à : non exprimé en héb., mais le même mot peut désigner le sacrifice et la victime.] 10 Il finissait d’offrir l’holocauste lorsque Samuel arriva. Saül sortit à sa rencontre pour le saluer. [Offrir : litt. faire monter (idem v. 12). Saluer : litt. bénir.] 11 Samuel dit : «Qu’as-tu fait?» Saül répondit : «Lorsque j’ai vu que le peuple se dispersait loin de moi, que tu n’arrivais pas dans le délai fixé et que les Philistins étaient rassemblés à Micmash, 12 je me suis dit : ‘Les Philistins vont descendre m’attaquer à Guilgal et je n’ai pas imploré l’Eternel!’ C’est alors que je me suis fait violence et que j’ai offert l’holocauste.» [M’attaquer : litt. vers moi. Imploré : litt. apaisé le visage de.] 13 Samuel dit à Saül : «Tu t’es comporté de façon stupide! Tu n’as pas respecté le commandement que l’Eternel, ton Dieu, t’avait donné. L’Eternel aurait affermi pour toujours ton règne sur Israël, 14 mais maintenant ton règne ne durera pas. L’Eternel s’est choisi un homme selon son cœur, et il l’a destiné à être le chef de son peuple. Cela arrivera parce que tu n’as pas respecté ce que l’Eternel t’avait ordonné.» [Un homme selon son cœur : litt. un homme comme son cœur, expression reprise en Ac 13.22; cf. 1S 2.35. Destiné à être le : litt. commandé pour. Cela arrivera : non exprimé en héb.]
15 Puis Samuel se leva et monta de Guilgal à Guibea de Benjamin. Saül passa en revue le peuple qui se trouvait avec lui : il y avait environ 600 hommes.
16 Saül, son fils Jonathan et le peuple qui se trouvait avec eux avaient pris position à Guéba de Benjamin, et les Philistins avaient leur camp à Micmash. 17 Trois troupes sortirent du camp des Philistins pour semer la dévastation : l’une prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Shual, [Trois troupes sortirent… pour semer la dévastation : litt. le destructeur sortit… trois têtes.] 18 l’autre le chemin de Beth-Horon, et la troisième le chemin de la frontière qui domine la vallée de Tseboïm, du côté du désert.
19 On ne trouvait aucun forgeron dans tout le pays d’Israël, car les Philistins s’étaient dit : «Empêchons les Hébreux de fabriquer des épées ou des lances.» 20 Chaque Israélite descendait donc chez les Philistins pour aiguiser son soc de charrue, sa pioche, sa hache ou sa bêche. [Chaque Israélite : litt. tout Israël.] 21 Cela coûtait deux tiers d’une pièce d’argent pour aiguiser des bêches, des pioches, des fourches et des haches ou remettre en état des aiguillons. [Cela coûtait… aiguiser : ou ou bien on se servait de sa lime pour aiguiser ou quand était émoussé le tranchant. Deux tiers… d’argent : litt. un pim (estimé à env. 8 g), qui peut aussi être traduit leur bouche.] 22 Ainsi, le jour du combat, le peuple qui était avec Saül et Jonathan ne disposait d’aucune épée ni lance; Saül et son fils Jonathan, en revanche, en possédaient.
23 Un poste avancé des Philistins vint s’établir au défilé de Micmash.