chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – 2 Samuel 13

Viol de Tamar par Amnon

Lv 18.9, 11; 20.17; Dt 22.25-27

13 Après cela, voici ce qui arriva. Absalom, le fils de David, avait une sœur qui était belle et qui s’appelait Tamar. Or Amnon, le fils de David, tomba amoureux d’elle. 2 Amnon était anxieux jusqu’à se rendre malade à cause de sa sœur Tamar. En effet, elle était vierge et il lui paraissait difficile de faire la moindre tentative auprès d’elle. 3 Amnon avait un ami du nom de Jonadab. C’était un fils de Shimea, le frère de David, et un homme très rusé. 4 Il lui demanda : «Pourquoi deviens-tu donc chaque matin plus abattu, toi qui es un fils de roi? Ne veux-tu pas me le dire?» Amnon lui répondit : «J’aime Tamar, la sœur de mon frère Absalom.» 5 Jonadab lui dit : «Mets-toi au lit et fais le malade. Quand ton père viendra te voir, tu lui diras : ‘Permets à ma sœur Tamar de venir me donner à manger. Qu’elle prépare un plat sous mes yeux, afin que je le voie, et qu’elle me serve elle-même à manger.’» [Qu’elle me… manger : litt. que je mange à partir de sa main (d’elle).] 6 Amnon se coucha et fit le malade. Le roi vint le voir et Amnon lui dit : «Que ma sœur Tamar vienne donc faire deux gâteaux sous mes yeux et qu’elle me les serve elle-même.» [Qu’elle me… elle-même : litt. que je les mange à partir de sa main (d’elle).]

7 David fit dire à Tamar dans ses appartements : «Va donc chez ton frère Amnon et prépare-lui un plat.» [Dans ses appartements : litt. dans sa maison (d’elle).] 8 Tamar alla chez son frère Amnon, qui était couché. Elle prit de la pâte, la pétrit, prépara des gâteaux devant lui et les fit cuire. 9 Elle prit ensuite la poêle et les déposa devant lui, mais Amnon refusa de manger. Il ordonna de faire sortir tout le monde, et tout le monde sortit de chez lui. [Tout le monde sortit : texte massor.; Sept. «ils firent sortir tout le monde»; Vulg. «quand ils eurent fait sortir tout le monde».] 10 Alors Amnon dit à Tamar : «Apporte le plat dans la chambre et sers-moi.» Tamar prit les gâteaux qu’elle avait faits et les porta à son frère Amnon dans la chambre. [Sers-moi : litt. que je mange à partir de ta main, texte massor., Sept. & Vulg.; var. quelques mss héb. «que je mange à partir de tes mains».] 11 Comme elle les lui présentait à manger, il l’attrapa et lui dit : «Viens, couche avec moi, ma sœur.» 12 Elle lui répondit : «Non, mon frère, ne me déshonore pas, car on n’agit pas de cette manière en Israël. Ne commets pas cet acte odieux! [Cet acte odieux : ou cette folie; le terme héb. désigne une folie faite d’impiété.] 13 Où irais-je, moi, traîner ma honte? Et toi, tu serais comme l’un des plus ignobles en Israël. Maintenant, parle donc au roi et il ne m’empêchera pas d’être à toi.» [Irais-je… honte : litt. moi ferai-je aller mon insulte. Ne m’empêchera… toi : litt. ne me retiendra pas loin de toi.] 14 Mais il ne voulut pas l’écouter. Il se montra plus fort qu’elle et il la viola, il coucha avec elle. [L’écouter : litt. écouter sa voix (d’elle).] 15 Puis Amnon éprouva de la haine envers elle, une haine plus forte encore que ne l’avait été son amour, et il lui dit : «Lève-toi, va-t’en!» 16 Elle lui répondit : «Non! N’augmente pas, en me chassant, le mal que tu m’as déjà fait.» 17 Il refusa de l’écouter. Appelant le garçon qui était à son service, il dit : «Qu’on fasse partir cette femme de chez moi, qu’on la mette dehors! Et ferme la porte derrière elle!» [Qu’on fasse… dehors : litt. envoyez donc celle-ci de dessus (ou d’à côté de) moi vers l’extérieur.] 18 Elle portait une robe de plusieurs couleurs. C’était en effet la tenue que portaient les filles du roi aussi longtemps qu’elles étaient vierges. Le serviteur d’Amnon la fit sortir et ferma la porte derrière elle. 19 Tamar déversa de la cendre sur sa tête et déchira sa robe multicolore. Elle mit la main sur sa tête et s’en alla en poussant des cris. [La main : litt. sa main, texte massor.; Sept. & Vulg. «ses mains».]

20 Son frère Absalom lui dit : «Est-ce que ton frère Amnon a couché avec toi? Maintenant, ma sœur, garde le silence, car c’est ton frère. Ne prends pas cette affaire trop à cœur.» Et Tamar s’installa, accablée, chez son frère Absalom. [Couché : litt. été. Ne prends pas… cœur : litt. ne place pas ton cœur pour cette parole. Accablée : litt. dévastée, texte massor.; Sept. «vide», c.-à-d. veuve ou solitaire; Vulg. «se fondant entièrement» ou «se desséchant».] 21 Le roi David apprit tout ce qui s’était passé et il en fut très irrité. [Irrité : litt. chaud, texte massor.; Q «chaud, car il l’aimait, car c’était son aîné»; Sept. «furieux, et il n’attrista pas l’esprit de son fils Amnon parce qu’il l’aimait, du fait que c’était l’aîné»; Vulg. «attristé».] 22 Quant à Absalom, il ne parla ni en bien ni en mal à Amnon, mais il éprouva de la haine pour lui parce qu’il avait déshonoré sa sœur Tamar.

Meurtre d’Amnon et fuite d’Absalom

Gn 34.7ss; Pr 18.19; Rm 12.19

23 Deux ans après, comme il avait les tondeurs de moutons chez lui à Baal-Hatsor, près d’Ephraïm, Absalom invita tous les fils du roi. 24 Il alla trouver le roi et dit : «Ton serviteur a les tondeurs de moutons chez lui. Que le roi et ses serviteurs viennent chez ton serviteur.» 25 Le roi dit à Absalom : «Non, mon fils! Nous n’irons pas tous chez toi, nous risquerions d’être une charge pour toi.» Absalom insista auprès de lui, mais le roi ne voulut pas y aller. Toutefois, il le bénit. [Risquerions… pour : litt. pèserons pas sur.] 26 Absalom dit : «Permets du moins à mon frère Amnon de venir avec nous.» Le roi lui répondit : «Pourquoi irait-il chez toi?» 27 Sur l’insistance d’Absalom, le roi laissa Amnon et tous ses fils partir avec lui. [Laissa partir : litt. envoya. Ses fils : litt. les fils du roi. Avec lui : texte massor.; Sept. «avec lui, et Absalom fit une orgie à la manière des orgies royales».]

28 Absalom donna cet ordre à ses serviteurs : «Faites bien attention au moment où le cœur d’Amnon sera réjoui par le vin et où je vous dirai de le frapper! Alors faites-le mourir sans crainte! N’est-ce pas moi qui vous l’ordonne? Montrez-vous forts et pleins de courage!» [Et pleins de courage : litt. et soyez fils de vigueur.] 29 Les serviteurs d’Absalom traitèrent Amnon comme Absalom l’avait ordonné. Tous les fils du roi se levèrent alors, montèrent chacun sur son mulet et s’enfuirent. [L’avait ordonné : texte massor.; Sept. & Vulg. «le leur avait ordonné».]

30 Ils étaient encore en chemin quand le bruit parvint à David qu’Absalom avait tué tous les fils du roi et qu’il n’y avait pas un seul survivant. 31 Le roi se leva, déchira ses habits et se coucha par terre. Tous ses serviteurs se tenaient là, les habits déchirés. [Se tenaient là : texte massor.; Sept. «se tenaient autour de lui».] 32 Jonadab, fils de Shimea, le frère de David, prit la parole. Il dit : «Que mon seigneur ne pense pas que ce sont tous les jeunes gens, tous les fils du roi, qu’on a fait mourir. En effet, seul Amnon est mort. Absalom avait pris cette décision le jour où Amnon avait violé sa sœur Tamar. [Jonadab : mentionné au v. 3 comme un ami d’Amnon et comme celui qui lui avait suggéré la manière d’approcher Tamar. Qu’on a fait mourir : litt. qu’ils ont fait mourir, texte massor.; var. quelques mss héb. «qui sont morts»; Vulg. «qui ont été tués»; Sept. «qu’il a fait mourir». Absalom… décision : litt. (la chose) est placée sur la bouche d’Absalom. Le jour… Tamar : voir v. 14.] 33 Que le roi mon seigneur ne se tourmente donc pas à l’idée que tous ses fils seraient morts. En effet, seul Amnon est mort.» [Ne se… l’idée que : litt. ne place pas vers son cœur une parole pour dire que.]

34 Absalom prit la fuite. Or le jeune homme placé en sentinelle leva les yeux et regarda. Il vit une grande troupe venir par le chemin qui était derrière lui, du côté de la montagne. 35 Jonadab dit au roi : «Voici les fils du roi qui arrivent! Cela confirme ce que disait ton serviteur.» 36 Il finissait de parler quand les fils du roi arrivèrent. Ils se mirent à pleurer tout haut; le roi et tous ses serviteurs pleurèrent eux aussi abondamment. [Se mirent… haut : litt. élevèrent leur voix et pleurèrent.] 37 Absalom avait pris la fuite et il se rendit chez Talmaï, fils d’Ammihur et roi de Gueshur. Quant à David, il menait tous les jours deuil sur son fils. [Quant à David : non exprimé en héb.; Sept. «et le roi David»; Vulg. «David donc». Tous les jours : texte massor. & Sept.; var. quelques mss héb. «de nombreux jours»; Vulg. «des jours entiers».]

38 Absalom resta 3 ans à Gueshur, où il s’était rendu après avoir pris la fuite. 39 Le roi David cessa de poursuivre Absalom lorsqu’il fut consolé de la mort d’Amnon. [Le roi David : texte massor., Vulg. & Sept.part; Sept.part «l’esprit du roi»; targ. «l’âme du roi David». Cessa de poursuivre : litt. elle termina de sortir vers.]

chapitre précédent retour chapitre suivant