Segond 21 – Exode 13
Consécration des premiers-nés à l’Eternel
Nb 3.11-13, 40-51; 18.15-17; 1Co 6.19-20
13 L’Eternel dit à Moïse : 2 «Consacre-moi tout aîné, tout premier-né parmi les Israélites, tant des hommes que des animaux : il m’appartient.» [Consacre-moi : ou déclare saint pour moi, litt. sanctifie. Tout aîné, tout premier-né : litt. tout premier-né, ce qui ouvre la matrice; cf. Nb 3.13; 8.17. Israélites : litt. fils d’Israël (idem v. 18).]
3 Moïse dit au peuple : «Souvenez-vous de ce jour où vous êtes sortis d’Egypte, de la maison d’esclavage. En effet, c’est par sa main puissante que l’Eternel vous en a fait sortir. On ne mangera pas de pain levé. [D’esclavage : litt. des esclaves. Sa main puissante : litt. la force de sa main.] 4 Vous sortez aujourd’hui, au cours du mois des épis. [Des épis : ou d’Abib, aussi appelé mois de Nisan, qui correspond à mars-avril.] 5 Quand l’Eternel t’aura fait entrer dans le pays des Cananéens, des Hittites, des Amoréens, des Heviens et des Jébusiens, qu’il a juré à tes ancêtres de te donner, pays où coulent le lait et le miel, tu rendras ce culte à l’Eternel au cours de ce même mois. [Ancêtres : litt. pères; renvoi à Abraham, Isaac et Jacob (cf. Gn 13.15; 26.3; 35.12). Où coulent le lait et le miel : voir n. 3.8.] 6 Pendant 7 jours tu mangeras des pains sans levain et le septième jour il y aura une fête en l’honneur de l’Eternel. [En l’honneur de : litt. pour.] 7 On mangera des pains sans levain pendant les 7 jours. On ne verra pas chez toi de pain levé ni de levain, sur tout ton territoire. 8 Tu diras alors à ton fils : ‘C’est en mémoire de ce que l’Eternel a fait pour moi lorsque je suis sorti d’Egypte.’ 9 Ce sera pour toi comme un signe sur ta main et comme un souvenir entre tes yeux, afin que la loi de l’Eternel soit dans ta bouche. En effet, c’est par sa main puissante que l’Eternel t’a fait sortir d’Egypte. [Par sa main puissante : litt. dans une main forte.] 10 Tu respecteras cette prescription au moment fixé d’année en année. [Au moment fixé : litt. pour son rendez-vous. D’année en année : litt. à partir de jours vers des jours.]
11 »Quand l’Eternel t’aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il l’a juré à toi et à tes ancêtres, et qu’il te l’aura donné, [Ancêtres : voir n. v. 5.] 12 tu consacreras tout premier-né à l’Eternel, même tout premier-né des animaux que tu auras : les mâles appartiennent à l’Eternel. [Tu consacreras… l’Eternel : cité en Lc 2.23 à propos de la présentation de Jésus dans le temple de Jérusalem. Consacreras… des animaux : litt. feras passer tout ce qui ouvre la matrice pour Yhvh et tout ce qui ouvre la portée dans les animaux.] 13 Tu rachèteras avec un agneau tout premier-né de l’âne. Si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tu rachèteras aussi tout premier-né de tes fils. [Rachèteras : ou paieras la rançon de. Agneau : voir n. 12.3. Premier-né de l’âne : litt. ce qui ouvre de l’âne.] 14 Et lorsque ton fils te demandera un jour : ‘Que signifie cela?’ tu lui répondras : ‘Par sa main puissante, l’Eternel nous a fait sortir d’Egypte, de la maison d’esclavage; [Que signifie : litt. quoi. Sa main puissante : litt. la force de sa main. D’esclavage : litt. des esclaves.] 15 et, comme le pharaon s’obstinait à ne pas nous laisser partir, l’Eternel a fait mourir tous les premiers-nés en Egypte, depuis les premiers-nés des hommes jusqu’aux premiers-nés des animaux. Voilà pourquoi j’offre en sacrifice à l’Eternel tout premier-né des mâles et rachète tout premier-né de mes fils.’ [Le pharaon s’obstinait : ou il avait endurci le pharaon. Premier-né des mâles : litt. ce qui ouvre la matrice les mâles.] 16 Ce sera comme un signe sur ta main et comme une marque entre tes yeux, qui rappellera que l’Eternel nous a fait sortir d’Egypte par sa main puissante.» [Signe… une marque : litt. signe… des bandeaux; les phylactères (ou tefillin, boîtes en cuir avec 4 passages bibliques) portés par les Juifs orthodoxes au bras gauche et sur le front correspondent à une interprétation littérale de ce v. Qui rappellera que : ou car. Sa main puissante : litt. la force de sa main.]
Passage de la mer des Roseaux
Nb 33.1-8; Né 9.9-19; Ps 136.13-15; Hé 11.29
17 Lorsque le pharaon laissa partir le peuple, Dieu ne le conduisit pas par le chemin qui passait par le pays des Philistins, même si c’était le plus direct. Dieu se dit en effet : «Le peuple pourrait éprouver des regrets en rencontrant la guerre et retourner en Egypte.» [Qui passait par : litt. du. Pays des Philistins : territoire situé le long de la Méditerranée entre Jaffa et Gaza (bande d’env. 80 km de long sur 25 de large, avec 5 villes fortifiées principales; voir n. 15.14; Jos 13.2-3). Même si… direct : ou qui était pourtant le plus proche, litt. car proche lui. Se dit : litt. dit. Le peuple… regrets : ou évitons que le peuple ne se ravise, litt. de peur que le peuple se repente. Rencontrant : litt. voyant.] 18 Dieu fit donc faire au peuple un détour par le chemin du désert, vers la mer des Roseaux. Les Israélites étaient partis d’Egypte en ordre de bataille [Mer des Roseaux : ou mer des Joncs, texte massor.; Sept. & Vulg. «mer Rouge» (appellation reprise par le NT en Ac 7.36; Hé 11.29); l’identification est discutée (golfe de Suez, golfe d’Akaba, lacs Amers ou encore lac Timsah). En ordre de bataille : ou tout armés.] 19 et Moïse avait pris avec lui les ossements de Joseph, car ce dernier l’avait fait jurer aux fils d’Israël en disant : «Quand Dieu interviendra pour vous, vous ferez remonter mes ossements loin d’ici avec vous.» [Quand Dieu… vous ferez : litt. intervenir Dieu interviendra… et vous ferez. Cf. Gn 50.25.]
20 Ils partirent de Succoth et campèrent à Etham, à l’extrémité du désert. [Succoth : voir n. 12.37. Etham : peut-être à l’extrémité est de l’oued Tumilat, au nord du lac Timsah.] 21 L’Eternel allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée pour les guider sur leur chemin, et la nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu’ils puissent marcher jour et nuit. [Jour et nuit : ou de jour comme de nuit.] 22 La colonne de nuée ne se retirait pas de devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.